Примеры употребления "pressing" в английском с переводом "давление"

<>
These are pressing, unsolved questions. Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление.
Ukraine has been pressing Russia to begin discussions on the fleet's withdrawal. Украина оказывает давление на Россию начать переговоры по выводу флота.
It’s time for Russians to start pressing Putin and his government to make different decisions. Настало время для того, чтобы сами россияне начали оказывать давление на Путина и его правительство и могли влиять на принимаемые ими решения.
Annan is also pressing for a more effective and credible international machinery for defending human rights. Аннан также оказывает давление для того, чтобы способствовать созданию эффективного и заслуживающего доверия международного механизма защиты прав человека.
"Stop pressing us on the reform issue or we won't cooperate in the "war on terror"!" "Прекратите оказывать на нас давление по реформам, или же мы не будем сотрудничать в "войне с террором""!
Today, China, no longer the victim, is aggressive, continually pressing its weaker neighbors to its south and east. Сейчас Китай перестал быть жертвой. Он агрессивен и постоянно оказывает давление на своих сравнительно слабых соседей к югу и востоку.
In Brussels the other day, Premier Wen Jiabao scolded European leaders for pressing for the renminbi's revaluation. На днях в Брюсселе премьер Госсовета Китая Вэнь Цзябао ругал европейских лидеров за их давление переоценить юань.
Thankfully, many small parties, who are the key to coalition politics, are pressing the big parties to behave more responsibly. К счастью, многие небольшие партии, которые являются ключом к политике коалиции, оказывают давление на большие партии, требуя, чтобы они были более ответственными.
The U.S. has informed other governments at the U.N. that Russia and China are pressing Wu to appoint Ryabokon. США известили других членов ООН, что Россия и Китай оказывают давление на Ву, чтобы тот назначил Рябоконя.
These long-neglected people will continue pressing governments and international organizations until every person’s fundamental right to education is respected. Эти давно забытые люди будут продолжать давление на правительства и международные организации, пока основное право каждого человека на образование не будут уважать.
Still, the international community can play a more constructive role than it has until now by pressing both sides to accept an independent recount. Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов.
And the Arab reply is equally threatening: “Stop pressing us on the reform issue or we won’t cooperate in the ‘war on terror’!” И ответ арабских стран был не менее угрожающим: «Прекратите оказывать на нас давление по реформам, или же мы не будем сотрудничать в «войне с террором»»!
Arabs throughout the region, though preoccupied with domestic affairs, are nonetheless pressing a new generation of leaders to support the Palestinian cause more actively. Арабы во всем регионе, хотя и заняты делами внутри своих стран, тем не менее, оказывают давление на новое поколение лидеров, чтобы те более активно поддержали борьбу Палестины.
The United States had been pressing the EU to advance Turkey’s application for admission, but Turkish membership was already controversial in several EU countries. Соединенные Штаты оказывали давление на Евросоюз, чтобы он ускорил рассмотрение заявки Турции на вступление в ЕС, но членство Турции уже на тот момент вызывало возражения в нескольких странах ЕС.
As a result of the credit downgrade, the ruble is under pressure again today, with USDRUB pressing the 41.00 level as we go to press. В результате понижения кредитного рейтинга рубль снова сегодня оказался под давлением, и пара USDRUB боролась на уровне 41.00 на момент выхода этой публикации.
They develop new norms by directly pressing governments and businesses to change policies, and indirectly by altering public perceptions of what governments and firms should do. Они устанавливают новые нормы, оказывая непосредственное давление на правительство и деловые круги, призывая их изменить установленный политический курс, и косвенным образом изменяя общественное восприятие того, какие функции входят в компетентность государства и бизнеса.
In Russia, Ukraine, Hungary, Pakistan, Turkey, Malaysia, Mexico, Nigeria, and other states, battles among domestic political factions will yield often-incoherent responses to pressing economic problems. В России, Украине, Венгрии, Пакистане, Турции, Малайзии, Мексике, Нигерии и других государствах баталии между внутренними политическими фракциями будут часто приводить к непоследовательным реакциям на давление со стороны экономических проблем.
After a stormy meeting with de Gaulle at the Élysée Palace, Massu telephoned his chief of staff, Colonel Antoine Argoud, who had been pressing for a coup. После бурной встречи с де Голлем в Елисейском дворце, Массю позвонил его начальник штаба, полковник Антуан Аргуд, на которого оказывали давление, чтобы он совершил государственный переворот.
The international community should continue pressing Russia to withdraw its troops to pre-conflict positions and allow European monitors full access to the region, the group urged. Международное сообщество должно продолжать оказывать давление на Россию, добиваясь, чтобы она вывела свои войска на позиции, которые они занимали до конфликта, и предоставила европейским наблюдателям полный доступ в регион, считает Международная группа по предотвращению кризисов.
We also request Member States'kind assistance in pressing Japan to settle the current case of enforced disappearance and to return the victim to his native home. Мы также обращаемся к государствам-членам с просьбой оказать давление на Японию с целью урегулирования этого случая насильственного исчезновения и возвращения жертвы в родной дом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!