Примеры употребления "pregnant woman blood serum" в английском

<>
I've been thinking about a blood serum test. Я думаю, тест с сыворотками крови.
And, yeah, if you are a healthy 22-year-old pregnant woman, that baby is gonna slide right out of you. И да, если вы 22-летняя беременная женщина с хорошим здоровьем, ребенок выскочит из вас пулей.
So we took some of their blood serum and sent it down to UCLA; Тогда мы взяли их сыворотку крови, отправили в лабораторию университета, они добавили ее в посев опухолевых клеток простаты на культуре ткани, и их рост замедлился в семь раз в группе сравнения по сравнению с группой контроля:
Show her how a pregnant woman gets a table. Покажи, как беременная девушка может занять столик.
Alpha-HCH was detected in blood serum from three of 186 (= 1.6 %) Brazilian children (mean: 1.8 ppb) (ATSDR, 2005). Альфа-ГХГ был обнаружен в сыворотке крови трех из 186 (= 1,6 процентов) бразильских детей (средний показатель: 1.8 ppb) (ATSDR, 2005).
I have a sobbing pregnant woman at home, which is not unusual, except this time I didn &apos;t cause it! У меня дома рыдающая беременная женщина что не удивительно, за исключением того, что не я этому причина!
I'm not gonna make a pregnant woman storm off? Я не заставлю беременную женщину убежать в бешенстве?
I heard it said once that a pregnant woman may see the face of her unborn child in her dreams. Я слышал, будто бы говорят, что беременная женщина может увидеть во сне лицо ребенка.
A pregnant woman is always beautiful, my darling. Женщина, которая ждёт ребёнка, прекрасна.
Hardly it knew that she was pregnant woman, went away. Как только узнал, что я беременна, сразу отвалил.
For example, Juma Ibrahim Juma Adam and Mahmoud Salam Saliman Abu Karbish firebombed a civilian bus, killing a pregnant woman, three of her preschool-age children, and the Israeli soldier who tried to save them. Например, Джума Ибрагим Джума Адам и Махмуд Салам Салиман Абу Карбиш подорвали гражданский автобус, убив беременную женщину, ее троих детей дошкольного возраста, а также израильского солдата, который пытался их спасти.
The flavors of the food a pregnant woman eats find their way into the amniotic fluid, which is continuously swallowed by the fetus. Вкус и запах еды, которую ест беременная женщина, добираются до околоплодных вод, которые непрерывно глотает плод.
in Southern India there's a practice known as jholabhari, in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant, moves in with her mother and goes through a series of rituals and ceremonies, give birth and returns home to her nuclear family several months after the child is born. В Южной Индии существует обычай, носящий название холобихари, суть его в том, что женщина на 7-ом или 8-ом месяце беременности переезжает к своей матери и проходит ряд ритуалов и церемоний, рожает ребенка и возвращается домой в свою семью через несколько месяцев после родов.
And here I am with a pregnant woman, who is HIV positive and we're smiling, both of us are smiling, because we're very confident, because we know that that young woman is receiving treatment so her life can be extended to take care of the baby she's about to give birth to. Здесь я с беременной женщиной, которая ВИЧ-положительна, и мы улыбаемся , мы обе улыбаемся, потому что уверены, потому что знаем, что эта молодая женщина получает медицинскую помощь, что ее жизнь можно продлить, чтобы она могла позаботиться о малыше.
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life - the air she breathes, the food and drink she consumes, the chemicals she's exposed to, even the emotions she feels - are shared in some fashion with her fetus. Многие факторы из повседневной жизни беременной женщины: воздух, которым она дышит, еда и напитки, которые она потребляет, химикаты, и даже эмоции, которые она испытывает - все это, так или иначе, отражается на плоде.
The meals a pregnant woman consumes constitute a kind of story, a fairy tale of abundance or a grim chronicle of deprivation. Пища, потребляемая беременной женщиной, рассказывает историю: сказку об изобилии или ужасающие хроники лишений.
Meanwhile the public stoning to death of a pregnant woman outside the High Court in Lahore for defying her family’s wishes about who she should marry is another chilling indication of the fragility of the rule of law in Pakistan. Между тем, прилюдное забрасывание камнями беременной женщины возле здания Верховного суда в Лахоре за то, что она пренебрегла желанием ее семьи, за кого ей следует выйти замуж, стало еще одним пугающим напоминанием о том, насколько хрупка власть закона в Пакистане.
The refuse to employ a pregnant woman or a person with a child less than 6 years old for any other reasons should be well grounded, with the employer having an obligation to inform that person in writing within 5 calendar days after the date the employment request was registered with the enterprise. Отказ в приеме на работу беременной женщины или лица, имеющего ребенка в возрасте до 6 лет, и по любым иным причинам должен быть достаточно обоснован, и работодатель обязан информировать соответствующее лицо в письменной форме в течение 5 календарных дней после подачи заявления о приеме на работу на данное предприятие.
If a woman caring for a children under the age of 15, or a pregnant woman requests shorter working hours or other appropriate change to weekly working hours the employer is obliged to satisfy their request, except where this is precluded by serious operational reasons. В тех случаях когда женщина, воспитывающая детей в возрасте до 15 лет, или беременная женщина обращается с просьбой о сокращенном рабочем дне или о других соответствующих изменениях в расписании рабочего времени в течение недели, работодатель обязан удовлетворить эту просьбу, за исключением ситуаций, когда это невозможно по серьезным причинам организационного характера.
Abortion could be performed by a doctor only if the life or health of a pregnant woman was in danger, if prenatal tests or other medical examinations indicated serious and irreversible impairment of the foetus, or if there was a clear suspicion that the pregnancy had result from a prohibited act. Искусственное прерывание беременности может осуществляться врачом только в том случае, если жизнь или здоровье беременной женщины находятся в опасности, если дородовые тесты и другие медицинские обследования свидетельствуют о серьезном и необратимом увечье зародыша или существует явное подозрение в отношении того, что беременность является результатом запрещенного деяния.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!