Примеры употребления "postpone" в английском с переводом "откладываться"

<>
If they comply, however, nothing must postpone accession. Если же они этим требованиям удовлетворяют, их участие не должно откладываться.
On the contrary, the more doors that close only serve to postpone acceptance of Georgia in the free world and send a direct message to the Georgian people that they are not up to the task. Наоборот, чем больше перед ней закрывается дверей, тем дальше откладывается признание Грузии в свободном мире, а грузинскому народу дается сигнал о том, что он не соответствует этой задаче.
Abbas' presidential term has expired, and elections are constantly being postponed. Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются.
The demobilization, disarmament and resettlement process has been postponed many times. Осуществление процесса разоружения, демобилизации и расселения много раз откладывалось.
The remaining facture amount is blocked, and its posting is postponed. Остаток суммы счетов-фактур блокируется, а его разноска откладывается.
Cameron’s long-planned speech on Europe was postponed time and again. Давно запланированная речь Кэмерона для Европы вновь и вновь откладывается.
The final phase that would be postponed involves deploying a faster and bigger rocket. Завершающий этап, который в настоящее время откладывается, включает в себя размещение более быстрых и более крупных ракет.
Market-oriented reforms, long postponed by the Iliescu government, appear to have failed to raise living standards. Ориентированные на рынок реформы, так долго откладывавшиеся правительством Илиеску, похоже не смогли поднять уровень жизни.
“An exit from the recession is postponed until 2017,” Sberbank analysts led by Julia Tsepliaeva said in the report. «Выход из рецессии откладывается до 2017 года», — написали в докладе специалисты аналитической группы Сбербанка, возглавляемой Юлией Цепляевой.
The longer such policies are postponed, the longer we may inhabit the inverted world of negative nominal interest rates. Чем дольше такая политика будет откладываться, тем дольше мы будем жить в перевернутом мире отрицательных номинальных процентных ставок.
He denies that allegation, while the prosecutors he had investigated have since been released on bail and their trial repeatedly postponed. Он отрицает эти обвинения, а прокуроры, дело которых он расследовал, тем временем, были освобождены под залог, и суд над ними неоднократно откладывался.
The Chairman informed the Committee that at the request of sponsors, action on draft resolution A/C.4/62/L.6 * would be postponed to a later date. Председатель сообщил Комитету, что по просьбе авторов принятие решения по проекту резолюции A/C.4/62/L.6 * откладывается до одного из последующих заседаний.
Difficult decisions will at last be made rather than quirkily postponed: on the peace with the Palestinian and with Syria, on the economy, on social justice, on education. Станут, наконец, приниматься, а не бесконечно откладываться различные трудные решения: о мире с палестинцами и Сирией, об экономике, о социальной справедливости, об образовании.
In decision 16 the Governing Council further specified that “[i] nterest will be paid after the principal amount of awards”, while postponing any decision on the methods of calculation and payment. В решении 16 Совета управляющих далее указывается, что " проценты будут выплачиваться после основной суммы возмещения "; при этом решение в отношении методов расчета и выплаты процентов откладывается на будущее.
Given that more than 80% of the national contributions to the fight against climate change from the countries of the global South focus on water challenges, coordinated action by governments and international actors can no longer be postponed. Учитывая, что более 80% национальных вкладов в борьбу с изменением климата из стран глобального Юга сконцентрированы на проблемах воды, скоординированные действия правительств и международных субъектов не могут больше откладываться.
A path that postpones human development until the expansion of economic resources makes it affordable will make economic growth unsustainable and will eventually reduce countries to a vicious cycle, with failures in both human development and economic growth. В варианте, когда развитие человека откладывается до тех пор, когда это станет возможным благодаря расширению экономических ресурсов, экономический рост теряет устойчивую основу и в конечном счете страны отбрасываются к пагубному циклу со сплошными неудачами и в развитии человеческого капитала, и в обеспечении экономического роста.
Moreover, since the reconciliation of conflicts is often postponed to the application stage, the key question was whether the Vienna Convention provides sufficient tools to deal with treaty interpretation in a world of multiple “conflicts” of norms and regimes. Кроме того, поскольку устранение коллизий часто откладывается на этап применения, ключевой вопрос состоит в том, дает ли Венская конвенция достаточно инструментов для решения вопросов толкования договоров в мире множественных «коллизий» норм и режимов.
So Blair's concession that he must leave office, a decision so long postponed and so disastrously protracted, represents among other things a triumph of the mundane over the permanent temptation to believe that politics is about anything else. Так что признание Блэра о том, что он должен уйти со своей должности (решение, которое так долго и опасно откладывалось), является также свидетельством триумфа светской морали над постоянным искушением считать, что политика превыше всего.
The Acting President: I should like to inform members that action on the draft decision recommended by the Sixth Committee in paragraph 11 of its report is postponed to a later date to allow time for the review of its programme budget implications by the Fifth Committee. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы информировать представителей о том, что решение по проекту решения, рекомендованному Шестым комитетом в пункте 11 его доклада, откладывается, с тем чтобы предоставить Пятому комитету время для рассмотрения его последствий для бюджета по программам.
Article 36 provides that the expulsion of an alien shall be postponed provided there may be a real threat to his life or health in the country to which he is being deported or where he may be subject to prosecution for his political convictions or any other reasons. Статья 36 предусматривает, что высылка иностранца откладывается, если существует реальная угроза его жизни или здоровью в стране, в которую он депортируется, или где он может быть подвергнут преследованию за свои политические убеждения или по какой-либо другой причине.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!