Примеры употребления "откладывается" в русском

<>
Остаток суммы счетов-фактур блокируется, а его разноска откладывается. The remaining facture amount is blocked, and its posting is postponed.
Все это откладывается в сторону, так как новые соглашения требуют частный, непрозрачный и очень дорогой арбитраж. All of this is being set aside, as the new agreements call for private, non-transparent, and very expensive arbitration.
«Это показывает, что диалог откладывается, и противники всякого улучшения отношений с Россией одержали очередную победу». “It shows that dialogue is being put off and opponents of any improvement of ties with Russia have scored another victory.”
Очень важно рассматривать цифру сбережений именно в «чистом» выражении. Исключение амортизации устаревших или изношенных мощностей позволяет оценить, сколько в экономике откладывается средств на финансирование расширения производственного потенциала. It is important to think about saving in “net” terms, which excludes the depreciation of obsolete or worn-out capacity in order to assess how much the economy is putting aside to fund the expansion of productive capacity.
Вместе с тем если после проведения расследования выясняется, что обвиняемый не в состоянии участвовать в судопроизводстве, то рассмотрение его дела откладывается и обвиняемый передается психиатру для прохождения лечения, пока его состояние не улучшится до такой степени, чтобы он мог участвовать в судопроизводстве. However, if after an inquiry the accused is proved to be unable to follow the proceedings, then the case is adjourned and the accused is placed under the care of a psychiatrist for treatment until his/her condition improves to the point where he/she is able to follow the proceedings.
Давно запланированная речь Кэмерона для Европы вновь и вновь откладывается. Cameron’s long-planned speech on Europe was postponed time and again.
Пока вопрос Крыма откладывается в сторону, и часть санкций, которые были введены после его аннексии Россией, будут сохранены. The issue of Crimea would be set aside for the time being, and some of the initial sanctions that were put in place after Crimea’s annexation would be kept in place.
«Выход из рецессии откладывается до 2017 года», — написали в докладе специалисты аналитической группы Сбербанка, возглавляемой Юлией Цепляевой. “An exit from the recession is postponed until 2017,” Sberbank analysts led by Julia Tsepliaeva said in the report.
Завершающий этап, который в настоящее время откладывается, включает в себя размещение более быстрых и более крупных ракет. The final phase that would be postponed involves deploying a faster and bigger rocket.
Председатель сообщил Комитету, что по просьбе авторов принятие решения по проекту резолюции A/C.4/62/L.6 * откладывается до одного из последующих заседаний. The Chairman informed the Committee that at the request of sponsors, action on draft resolution A/C.4/62/L.6 * would be postponed to a later date.
Кроме того, заполнение этой копии откладывается, чтобы при заполнении можно было использовать локальный исходный сервер вместо текущей активной копии базы данных, которая географически отдалена от MBX4. In addition, seeding is being postponed for this copy so that it can be seeded using a local source server instead of the current active database copy, which is geographically distant from MBX4.
Наоборот, чем больше перед ней закрывается дверей, тем дальше откладывается признание Грузии в свободном мире, а грузинскому народу дается сигнал о том, что он не соответствует этой задаче. On the contrary, the more doors that close only serve to postpone acceptance of Georgia in the free world and send a direct message to the Georgian people that they are not up to the task.
В решении 16 Совета управляющих далее указывается, что " проценты будут выплачиваться после основной суммы возмещения "; при этом решение в отношении методов расчета и выплаты процентов откладывается на будущее. In decision 16 the Governing Council further specified that “[i] nterest will be paid after the principal amount of awards”, while postponing any decision on the methods of calculation and payment.
Кроме того, поскольку устранение коллизий часто откладывается на этап применения, ключевой вопрос состоит в том, дает ли Венская конвенция достаточно инструментов для решения вопросов толкования договоров в мире множественных «коллизий» норм и режимов. Moreover, since the reconciliation of conflicts is often postponed to the application stage, the key question was whether the Vienna Convention provides sufficient tools to deal with treaty interpretation in a world of multiple “conflicts” of norms and regimes.
Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition.
Статья 36 предусматривает, что высылка иностранца откладывается, если существует реальная угроза его жизни или здоровью в стране, в которую он депортируется, или где он может быть подвергнут преследованию за свои политические убеждения или по какой-либо другой причине. Article 36 provides that the expulsion of an alien shall be postponed provided there may be a real threat to his life or health in the country to which he is being deported or where he may be subject to prosecution for his political convictions or any other reasons.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы информировать представителей о том, что решение по проекту решения, рекомендованному Шестым комитетом в пункте 11 его доклада, откладывается, с тем чтобы предоставить Пятому комитету время для рассмотрения его последствий для бюджета по программам. The Acting President: I should like to inform members that action on the draft decision recommended by the Sixth Committee in paragraph 11 of its report is postponed to a later date to allow time for the review of its programme budget implications by the Fifth Committee.
В варианте, когда развитие человека откладывается до тех пор, когда это станет возможным благодаря расширению экономических ресурсов, экономический рост теряет устойчивую основу и в конечном счете страны отбрасываются к пагубному циклу со сплошными неудачами и в развитии человеческого капитала, и в обеспечении экономического роста. A path that postpones human development until the expansion of economic resources makes it affordable will make economic growth unsustainable and will eventually reduce countries to a vicious cycle, with failures in both human development and economic growth.
3 октября было сообщено, что запланированное открытие безопасного коридора между Западным берегом и сектором Газа откладывается после того, как израильтяне и палестинцы, участвовавшие в переговорах, не смогли преодолеть разногласий в вопросе о том, кто будет выдавать требуемые для обеспечения безопасности магнитные пропуска, а также по вопросу о праве Израиля арестовывать на дороге подозрительных лиц. On 3 October, it was reported that the scheduled opening of a safe passage between the West Bank and the Gaza Strip had been postponed, after Israeli and Palestinian negotiators had failed to resolve differences over who would issue magnetic security passes and Israel's right to arrest suspects on the route.
Пoкa машины осваивают всё новые специальности, многие лишаются работы, или же повышение их зарплаты откладывается на неопределённое время. Означает ли это конец роста? Нет, говорит Эрик Бринолфссон, это просто издержки роста радикально преобразованной экономики. Захватывающие факты, иллюстрирующие, что грядёт эра больших инноваций. если мы возьмём компьютеры в свою команду. Не забудьте посмотреть противоположную точку зрения Роберта Гордона. As machines take on more jobs, many find themselves out of work or with raises indefinitely postponed. Is this the end of growth? No, says Erik Brynjolfsson - itв ™s simply the growing pains of a radically reorganized economy. A riveting case for why big innovations are ahead of us в if we think of computers as our teammates. Be sure to watch the opposing viewpoint from Robert Gordon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!