OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
the seemingly impossible is possible. невероятное осуществимо.
And this victory is so possible. И эта победа так осуществима.
So the seemingly impossible is possible. Невероятное осуществимо.
History shows that doing so is both possible and necessary. Как показывает история, это не только осуществимо, но и необходимо.
Of course my proposed "transformations" may sound too good to be possible. Конечно, предлагаемые мной преобразования могут показаться слишком хорошими, чтобы быть осуществимыми.
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible. Я показал вам один из примеров, когда невероятное осуществимо.
I find my experience from 20 years of Africa is that the seemingly impossible is possible. Мой 20-летний опыт в Африке твёрдо говорит мне: невероятное осуществимо.
Without the U.K.’s backing, the project “is for all intents and purposes no longer possible.” Без британской поддержки этот проект «фактически перестает быть осуществимым».
And I'm going to take this blade of steel, and push it down through my body of blood and flesh, and prove to you that the seemingly impossible is possible. И я собираюсь взять это стальное лезвие и вонзить его в мое тело из плоти и крови, и доказать вам, что невероятное осуществимо!
Unconventional policies that aim at weakening the exchange rate are technically possible even at zero interest rates, and they are quite likely to be effective at the level of individual countries. Нешаблонная политика, целью которой является ослабление обменного курса, технически осуществима даже при нулевой процентной ставке и может быть вполне эффективной на уровне отдельных стран.
Industry should receive a signal that WP.15 is able to take decisions also on difficult issues and to provide practicable solutions which are not on the lowest possible safety level. Промышленности следует дать понять, что WP.15 способна принимать решения и по сложным вопросам и предлагать практически осуществимые варианты решений, которые не приводят к обеспечению безопасности лишь на самом низком уровне.
The possibility of degrading Iran's nuclear weapons program through military action cannot be totally discounted, although it should of course be the last option and would be immensely risky even if militarily possible. Возможность приостановления ядерной программы Ирана путем военного вмешательства нельзя полностью исключать, хотя, конечно же, это должно быть последним средством и будет чрезвычайно рискованным, хоть и осуществимым с военной точки зрения.
To borrow a formula from Hans Morgenthau, America’s policymakers must learn to distinguish, first, between what is essential in foreign affairs and what is desirable, and, second, between what is desirable and what is possible. Ганс Моргентау (Hans Morgenthau) писал, что американские политики должны научиться отличать, во-первых, необходимое во внешней политике от желаемого, во-вторых, желаемое от осуществимого.
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible by taking this piece of steel - solid steel - this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850, in the last year we had war. И сейчас я вам докажу, что невероятное осуществимо, с помощью этой прочной стали - это штык шведской армии 1850 года, последнего года, когда мы воевали.
Specific technically viable and economically feasible activities that could be implemented in the shortest possible period of time to achieve the greatest reduction in consumption of CFCs, such as the introduction of non-CFC drop-in refrigerants for servicing refrigeration equipment or cost-effective equipment retrofits; конкретные технически осуществимые и экономически обоснованные мероприятия, которые могут быть реализованы по возможности в кратчайшие сроки для достижения цели максимального сокращения потребления ХФУ, речь в частности идет о внедрении отличных от ХФУ адекватных хладагентов для обслуживания холодильного оборудования или о рентабельном модифицировании оборудования;
The flag State shall ensure that the master of its ship is obliged, whenever practicable, and if possible before entering the territorial sea of the receiving State carrying on board any person whom the master intends to deliver in accordance with paragraph 1, to give notification to the authorities of the receiving State of his intention to deliver such person and the reasons therefor. Государство флага обеспечивает, чтобы капитан его судна, на борту которого находится любое лицо, которое он намерен передать согласно пункту 1, был обязан давать, когда это практически осуществимо и по возможности до входа судна в территориальное море принимающего государства, уведомление компетентным органам принимающего государства о своем намерении передать такое лицо и о причинах передачи.
And fifthly, if what I have said continues to be impossible for the few delegations which are blocking consensus that the five Ambassadors'initiative should serve as a basis for agreement on a programme of work, we would ask them to come up with a realistic and feasible proposal to be supported by all delegations which would make it possible to relaunch the Conference on Disarmament. И в-пятых, если то, о чем я только что говорил, все еще окажется невозможным для тех немногих делегаций, которые блокируют консенсус на тот счет, чтобы инициатива пятерки послов выступала в качестве основы для согласования программы работы, то мы бы попросили их выступить с реалистическим и осуществимым предложением, которое снискало бы себе поддержку делегаций, что позволило бы вновь привести в движение Конференцию по разоружению.
The Committee recommends that the State party ensure that migrants or members of their families detained for violation of provisions relating to migration are deprived of their liberty for as short a time as possible and continue to take steps to guarantee that they be held, insofar as practicable, separately from convicted persons or persons detained pending trial, in accordance with article 17, paragraph 3, of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, руководствуясь пунктом 3 статьи 17 Конвенции, чтобы мигранты или члены их семей, помещенные под стражу за нарушение положений о миграции, подвергались лишению свободы по возможности на самый короткий срок, а также продолжать принимать меры по обеспечению их содержания, насколько это практически осуществимо, отдельно от осужденных лиц или лиц, находящихся под стражей в ожидании суда.
The Committee recommends that the State party ensure that migrants or members of their families detained for violation of provisions relating to migration are deprived of their liberty for as short a time as possible and continue to take steps to guarantee that they be held, in so far as practicable, separately from convicted persons or persons detained pending trial, in accordance with article 17 (3) of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, руководствуясь пунктом 3 статьи 17 Конвенции, чтобы мигранты или члены их семей, помещенные под стражу за нарушение положений о миграции, подвергались лишению свободы по возможности на самый короткий срок, а также продолжать принимать меры по обеспечению их содержания, насколько это практически осуществимо, отдельно от осужденных лиц или лиц, находящихся под стражей в ожидании суда.

Реклама

Мои переводы