Примеры употребления "positive laws" в английском

<>
In its reports of 2000 and 2004, Lebanon affirmed that its Constitution establishes the equality of all citizens before the law, without discrimination, and that a number of positive laws, either prior or subsequent to its accession to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, include explicit provisions affirming equality or outlawing discrimination on any basis whatsoever, including that of gender. В двух своих докладах, представленных в 2000 и 2004 годах, Ливан уже заявлял, что в Конституции провозглашается равенство всех граждан перед законом без какой бы то ни было дискриминации и что в многочисленных законах, выработанных до присоединения Ливана к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или после присоединения к ней, содержатся положения, четко провозглашающие равноправие или запрещающие любые формы дискриминации, в том числе по половому признаку.
The right to own property alone as well as in association with others is enjoyed by all residents within the limits of the provisions of the Islamic sharia and of multilateral and bilateral international agreements and the positive laws regulating joint participation by foreign and Qatari capital in domestic trade, import and export activities, contracting, industry, agriculture and ownership of real estate. Все жители страны имеют право на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другими, в пределах ограничений, налагаемых положениями исламского шариата, многосторонних и двусторонних международных соглашений и позитивного права, которые регулируют участие иностранного капитала совместно с капиталом Катара во внутренней торговле, импорте и экспорте, подрядах, промышленности, сельском хозяйстве и владении недвижимостью.
This unprecedented act constitutes an illegal use of force against official representatives of the Federal Republic of Yugoslavia, the host country of the United Nations operation, who, in accordance with Yugoslav positive laws and Security Council resolution 1244 (1999), are charged with cooperating with UNMIK and KFOR. Эта беспрецедентная акция представляет собой незаконное применение силы в отношении официальных представителей Союзной Республики Югославии — страны, принимающей операцию Организации Объединенных Наций, — которые в соответствии с действующими законами Югославии и резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности отвечают за сотрудничество с МООНК и СДК.
The Ministry of Justice and the Ministry of Finance of the Republic of Serbia notify that all sales contracts concluded anywhere between Albanians and displaced Serbs and Montenegrins and members of other national communities after 10 June 1999 and relative to immovable property in Kosovo and Metohija shall be considered invalid considering that they have been concluded contrary to the constitutional order and the positive laws of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Министерство юстиции и министерство финансов Республики Сербии уведомляют о том, что все договоры купли-продажи, заключенные где бы то ни было между албанцами и перемещенными сербами и черногорцами и членами других национальных общин после 10 июня 1999 года и касающиеся недвижимости в Косово и Метохии, считаются недействительными ввиду того, что они были заключены в нарушение конституционного порядка и действующих норм права Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.
Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands. В ряде государств таких, как Бразилия, имеется конкретное и весьма действенное законодательство, требующее разграничения земель коренных жителей.
They have been considered by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia which considered that the takeover of the RMHK “Trepca” Corporation by UNMIK would be a breach of ownership rights, the constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia, as well as their positive laws, and a gross violation of Security Council resolution 1244 (1999) and internationally recognized norms of ownership relations. Они были рассмотрены правительством Союзной Республики Югославии, которое пришло к выводу, что установление контроля МООНК над корпорацией РМХК «Трепча», будет представлять собой нарушение прав собственности, конституции Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, а также их законов и будет являться серьезным нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и международно признанных норм отношений собственности.
By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar. Предоставляя уставам/хартиям более высокий статус по сравнению с законодательством, Конституция предусматривает их включение в позитивные законы Мадагаскара.
Numerous positive principles and laws had been discussed; the Committee would be interested to learn how they were carried out in practice. Было обсуждено множество положительных принципов и законов; Комитету было бы интересно узнать о том, как они осуществляются на практике.
Many MU members praised the positive impact that new laws had had on the situation of girls in their communities; free primary education, equal opportunities legislation and punishment for sex offenders. Многие члены Союза матерей с удовлетворением отметили, что принятие новых законов, в частности о бесплатном начальном образовании, равных возможностях и наказании за сексуальные преступления, положительно сказалось на положении девочек в их общинах.
Many countries were currently implementing special measures requiring parties to nominate women candidates, and the positive results of those laws could already be seen. Многие страны в настоящее время осуществляют специальные меры, в соответствии с которыми различные партии должны выдвигать своих кандидатов из числа женщин, и позитивные результаты применения этих законов уже налицо.
Regarding positive aspects, there are laws that especially protect indigenous communities and other more vulnerable groups previously mentioned, in addition to the Code of Criminal Procedure in force which provides for differentiated treatment of an implicated indigenous person. Что касается антидискриминационных аспектов действующих законов, предусматривающих меры по особой защите коренных общин и других уже упоминавшихся наиболее уязвимых групп, то в действующем Уголовно-процессуальном кодексе, в частности, предусмотрено дифференцированное отношение к представителям коренного населения.
The most outstanding positive effects are the enactment of laws that protect the culture of indigenous peoples, as well as the creation of new institutions and the strengthening of existing ones working on their behalf. Среди позитивных моментов следует особо отметить принятие законов о защите культуры коренных народов, а также создание новых и укрепление уже существующих институтов, работающих в их интересах и на их благо.
Encourage non-discriminatory attitudes and positive and compensatory action in the laws, regulations, agreements, public programmes and budgets; содействие утверждению принципов недискриминации и принятию позитивных и компенсационных мер в законах, постановлениях, соглашениях, государственных программах и бюджетах;
Lack of efficient law enforcing mechanisms, the coexistence of the positive and consuetudinary law, effectiveness of laws promulgated in the colonial period about 200 years old and the ignorance by the population, particularly the women, of their actual rights are factors contributing for a situation of constant violence against women and girls. Слабость правоприменительных механизмов, одновременное существование позитивного и обычного права, действие законов, принятых 200 лет назад в колониальный период, и незнание населением, особенно женщинами, своих реальных прав- все эти факторы способствуют воспроизведению обстановки насилия в отношении женщин и девушек.
Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. Корпорации могут вносить позитивный вклад в обеспечение соблюдения антикоррупционного законодательства и международных норм, принимая меры для того, чтобы они не были вовлечены в коррупцию.
Read together with ICCPR articles 26 and 27, this provision constitutes a positive obligation of States to put into place domestic laws as necessary to ensure freedom from discrimination on the basis of, inter alia, race, colour, national or social origin. В совокупности со статьями 26 и 27 МПГПП данное положение составляет позитивное обязательство государств принимать национальные законы, необходимые для обеспечения свободы от дискриминации, в частности по признаку расы, цвета кожи, национального или социального происхождения.
Pope John Paul II, in speaking of this issue, stated, with his indisputable authority, that, although globalization has certain positive consequences, if it is governed strictly by the laws of the marketplace applied on the basis of the will of the powerful, then it will have negative consequences. Папа Иоанн Павел II, являющийся неоспоримым авторитетом, говоря об этой проблеме, указывал, что, хотя глобализация и дает определенные позитивные результаты, если этот процесс происходит исключительно по законам рынка, применяемым в целях защиты интересов сильных мира сего, то он может привести к негативным последствиям.
Financing education is governed by positive regulations for each individual education level (laws and collective agreements). Финансирование образования регулируется соответствующими нормами для каждой отдельной ступени образования (законы и коллективные соглашения).
The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office. Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления.
The adoption of this universal model, which respects the identity, traditions and culture of each country, could produce several positive effects: clear and transparent public accounting; clear laws and regulations befitting the rule of law; more efficient services for citizens and businesses; greater efficiency in public administration; and, above all, greater democracy. Применение этой универсальной модели, в которой будет учитываться национальная самобытность, традиции и культура каждой страны, может дать целый ряд положительных результатов, а именно четкий и транспарентный государственный учет; четкие законы и правила; соответствующие нормам законности; более эффективные услуги для граждан и предприятий; повышение эффективности государственного управления и прежде всего, укрепление демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!