Примеры употребления "political calm" в английском

<>
The best that can be said about it is that it maintained political calm in a period of an unprecedented drop in living standards. Лучшее, что можно о нем сказать, это то, что оно поддерживало политическое спокойствие в период беспрецедентного падения уровня жизни.
The flagrant refusal of the Palestinian leadership to fulfil its counter-terrorist obligations constitutes a brazen violation of the most basic obligations of international law, human rights and Security Council resolutions, and serves to sabotage any political initiative for bringing calm to the area. Возмутительное уклонение палестинского руководства от выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом представляет собой вопиющее нарушение самых элементарных обязанностей, вытекающих из норм международного права, прав человека и резолюций Совета Безопасности, и ведет к срыву любых политических инициатив, нацеленных на достижение мира в этом районе.
He declared amnesty for political prisoners and I think this should calm down the situation and would encourage their position to sit down and to start talking about implementation of those reforms. Он объявил амнистию политическим заключенным. Мне кажется, это должно смягчить ситуацию и побудить оппозицию сесть за стол переговоров и начать разговор об осуществлении реформ.
I continue to believe that only a package solution based on the Mitchell report, including security and economic aspects but also a political component, can halt the cycle of violence, restore calm and create the right atmosphere for the resumption of sustainable peace talks. Я по-прежнему считаю, что лишь комплексное решение, основанное на докладе Митчелла и включающее в себя аспекты безопасности и экономические аспекты, а также политический компонент, может разорвать круг насилия, восстановить спокойствие и создать соответствующую атмосферу для возобновления устойчивых мирных переговоров.
After the initial shock waves from the eruption of the military hostilities, there appear to be emerging some diplomatic and political demarches by both the authorities of Côte d'Ivoire and France to calm the situation in the higher order interest of their deep historical relations. После первоначальной бурной реакции на возобновление военных действий власти как Кот-д'Ивуара, так и Франции начинают, как представляется, предпринимать определенные дипломатические и политические действия, направленные на то, чтобы восстановить в стране спокойную обстановку в высших интересах сохранения тесных исторических связей между этими странами.
During times of increased tension and conflict across the Blue Line, the United Nations Special Coordinator, the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon and UNIFIL have coordinated their political action closely and launched joint initiatives aimed at maintaining calm, complementing one another's work. В период обострения напряженности и возникновения конфликтов вдоль «голубой линии» Специальный представитель, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию своей политической деятельности и выступают с совместными инициативами, направленными на сохранение спокойствия, дополняя деятельность друг друга.
It was observed that the generally calm political and security situation in Sierra Leone had allowed for further consolidation of the peace process and advancement towards accomplishing the benchmarks for the Mission's presence, but it was also underlined that Sierra Leone was still faced with a number of challenges as it entered the transition phase from peacekeeping to peacebuilding. Было отмечено, что в целом спокойная политическая ситуация и положение с точки зрения безопасности в Сьерра-Леоне позволили и далее укреплять мирный процесс и продвинуться вперед в достижении исходных показателей с точки зрения присутствия Миссии, однако при этом также подчеркивалось, что Сьерра-Леоне все еще сталкивается с рядом трудностей на стадии перехода от поддержания мира к миростроительству.
The upcoming presidential election in May and the formation of a democratically elected government, one hopes, will calm the political turmoil and lead to economic stabilization and revival. Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению.
The overall situation in Kosovo is calm, but political uncertainty related to the ongoing status process and high expectations may raise some tension in the near term. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность, связанная с продолжающимся процессом определения будущего статуса, и большие надежды и ожидания могут в ближайшее время привести к определенной напряженности.
The overall situation in Kosovo is calm but the political uncertainty related to the status talks may raise some tension in the near term, in particular after the planned start of high-level discussions between Belgrade and Pristina this summer. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность в отношении переговоров о статусе может вызвать определенную напряженность в ближайшем будущем, в частности после запланированного начала переговоров на высоком уровне между Белградом и Приштиной этим летом.
The overall situation in Kosovo remains calm but the political uncertainty related to the status process may raise some tension in the near term. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность в отношении процесса определения статуса может вызвать определенную напряженность в ближайшем будущем.
After the Saudi and UAE troops arrived, the U.S. inveighed against “the use of force and violence from any source,” urged “calm and restraint on all sides,” and advocated political dialogue. Когда прибыли войска из Саудовской Аравии и ОАЭ, Соединенные Штаты решительно выступили против «применения силы и насилия с любой стороны», призвали все стороны к «спокойствию и сдержанности», а также к началу политического диалога.
A combination of steely calm and bold experimentation is the only way that political and social harmony will be preserved. Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию.
In view of the urgent need to restore calm and integrity to public life, to create a new political environment in Côte d'Ivoire and to eschew any partisan and demagogic interpretation of the present Agreement, the Parties pledge to observe a code of conduct. Учитывая необходимость спокойной и нравственной общественной жизни, создания новых политических условий в Кот-д'Ивуаре и предотвращения любого искаженного или демагогического толкования настоящего Соглашения, Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, полны решимости соблюдать кодекс добросовестного поведения.
While markets remained calm, the Cyprus crisis revealed the full extent of the political disaster that the eurozone crisis has wrought: the European Union is disintegrating at its core. Тогда как рынки оставались спокойными, кипрская проблема в полной мере продемонстрировала политическую катастрофу, которую спровоцировал кризис еврозоны: Европейский Союз распадается изнутри.
Obama, while an inspirational orator, has shown a cool and calm demeanor in responding to both the financial crisis and the turbulence of political campaigning. Обама, будучи вдохновляющим оратором, продемонстрировал спокойную и невозмутимую манеру поведения в ответ как на финансовый кризис, так и на бурю политической кампании.
Britain’s ability to restore a sense of calm amid far-reaching uncertainty about its economic and financial future shows how, with the right approach, political actors can manage shocks and surprises. То, как Британия восстановила ощущение спокойствия в обстановке полной неопределённости по поводу экономического и политического будущего страны, является примером использования властями правильных подходов для работы с шоками и сюрпризами.
At the same time, however, Xi has worked overtime to calm Russian fears, reassuring his counterpart Vladimir Putin that Beijing has no plans to counter his country’s political and security dominance in Central Asia. Впрочем, одновременно Си прилагал множество усилий, чтобы успокоить своего российского коллегу Владимира Путина и доказать ему, что Китай не пытается угрожать политическому преобладанию России в Центральной Азии и ее положению в сфере региональной безопасности.
We urge the people of Haiti to maintain similar calm as they wait to complete the second round of legislative elections and subsequent local elections to complete successfully the political transition and usher in a democratic dispensation. Мы призываем народ Гаити к сохранению аналогичного спокойствия во время проведения второго раунда законодательных выборов и последующих за ними местных выборов для успешного завершения политического перехода и создания системы демократического правления.
Today the great task is to calm the fears that our traditions are being undermined; to reach out to people who are coming into our lands from other countries; and to find a way of recreating our political ethic around the kernel of human rights, equality, non-discrimination, and democracy. Сегодня главная задача заключается в том, чтобы утихомирить страхи, что идет подрыв наших традиций, обратиться к людям, приезжающим на наши земли из других стран, и найти способ воссоздать политическую этику вокруг сердцевины принципа соблюдения человеческих прав, равенства, отсутствия дискриминации и демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!