Примеры употребления "police regulations" в английском

<>
Mr. Agos isn't being accused of transporting drugs against police regulations. Мистер Агос не обвиняется в транспортировке наркотиков против полицейских правил.
On the conventional Rhine (Upper Rhine, Waal, Pannerdensch Canal, Lower Rhine and Lek) the Rhine Police Regulations 1995 (RPR 1995) apply. На судоходном Рейне (Верхний Рейн, Ваал, канал Паннердэнс, Нижний Рейн и Лек) применяются Полицейские правила плавания по Рейну 1995 года (ПППР 1995 года).
It should be noted also that CCNR decided to preserve the terms “scintillating” and “quick scintillating” lights in their Rhine Police Regulations. Следует также отметить, что ЦКСР решила сохранить термины " частый проблесковый огонь " и " очень частый проблесковый огонь " в своих Полицейских правилах судоходства по Рейну.
This would make it possible to bring CEVNI into line with the Police Regulations for Rhine Navigation (RPNR) and the Basic Provisions relating to Navigation on the Danube (DFND). Это позволило бы привести положения ЕПСВВП в соответствие с положениями Полицейских правил судоходства по Рейну (ППСР) и Основных положений о плавании по Дунаю (ОППД).
Signal lanterns whose housing, accessories and light sources comply with the requirements of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine in the version in force on 30 September 2007 may be used.” Могут использоваться сигнальные фонари, у которых корпус и оборудование, а также источники света соответствуют требованиям Полицейских правил судоходства по Рейну в том виде, в каком они вступят в силу 30 сентября 2007 года ".
The Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) has informed the secretariat that it had introduced in its Police Regulations a provision on obligatory application in the Rhine navigation of the Inland ECDIS Standard, particularly in the " Navigation Mode ". Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) проинформировала секретариат о том, что она включила в свои Полицейские правила, в частности в раздел " Навигационный режим ", положение об обязательном применении на Рейне стандарта ECDIS для внутреннего судоходства.
During the mandatory rest time, a crew member may not be called on to perform any duty, including supervision or standby; the watch and supervision duties provided for in the police regulations for stationary vessels shall not be considered as an obligation under this paragraph. Во время обязательного отдыха член экипажа должен освобождаться от выполнения любых обязанностей, в том числе по наблюдению и пребыванию в состоянии готовности к выполнению своих функций; обязанности по наблюдению и соблюдению бдительности, предусматриваемые Полицейскими правилами для судов, находящихся на стоянке, не рассматриваются в качестве обязанностей по смыслу настоящего пункта.
The attention of the Working Party was also drawn to the fact that the CCNR had decided to regulate both in RVBR and in the Police Regulations for the Rhine Navigation (RPNR) the application on the Rhine of the Inland ECDIS Standard, in particular in “Navigation Mode”. Внимание Рабочей группы было обращено также на то обстоятельство, что ЦКСР решила включить как в ПОСР, так и в Полицейские правила плавания по Рейну (ПППР), в частности в раздел " Навигационный режим ", предписания, регулирующие применение на Рейне стандарта ECDIS для внутреннего судоходства.
In this context, the Working Party may wish to take note of a comparison document, prepared by Austria, which lists the differences between CEVNI, Police Regulations for the Navigation of the Rhine, Basic Rules of Navigation on the Danube and the Rules for the Navigation on Sava. В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению подготовленный Австрией сопоставительный документ, в котором перечислены различия между ЕПСВВП, Полицейскими правилами плавания по Рейну, Основными положениями о плавании по Дунаю и Правилами плавания по реке Сава.
For violations of police regulations, the prosecutor's office referred the case to the Inspectorate General and to the General Police Inspection Department. В случае нарушения внутренних правил полиции, прокуратура передает дело в Генеральную инспекцию служб полиции и в Генеральное управление полиции.
The best known classification is that used in the Inland Waterways Police Regulations and the Rhine Navigation Police Regulations 1995, which set forth the traffic signs on waterways in Annex 7 and signs for marking shipping channels in Annex 8. Наиболее известной является классификация, используемая в Полицейских правилах плавания по внутренним судоходным путям и Полицейских правилах плавания по Рейну 1995 года, в которых регулирующие сигнальные знаки, используемые на водных путях, приводятся в приложении 7, а знаки для обозначения судоходного фарватера- в приложении 8.
Under the internal police regulations, investigating officials were required to distribute to suspects a brochure on the rights of persons deprived of their liberty, prepared in cooperation with the American Association of Jurists and the Swiss Embassy at Tashkent, which cited the relevant provisions of internal legislation and of the international human rights instruments, including the Convention against Torture. В соответствии с внутренним регламентом полиции должностные лица, отвечающие за проведение расследования, обязаны распространять среди подозреваемых брошюру о правах лиц, лишенных свободы, подготовленную в сотрудничестве с Американской ассоциацией юристов и посольством Швейцарии в Ташкенте, в которой приводятся соответствующие положения внутреннего законодательства, а также международных договоров по правам человека, в том числе Конвенции против пыток.
Specific reference is made in this regard to provisions of the Labour Act, which prohibit the employment of women in night work and in work underground, the Factories Act, which does not recognize the specific health and reproductive needs of women, and the Nigerian Police Regulations, which prohibit the enlistment of married women and require women officers to request permission to marry in writing. В этой связи конкретно отмечаются положения Закона о труде, в соответствие с которыми женщинам запрещается работать в ночные часы и под землей, Закон о промышленности, в котором не признаются особые потребности женщин в области здравоохранения и репродуктивного здоровья, Положения о нигерийской полиции, которые запрещают принимать на службу замужних женщин, а женщинам-полицейским не разрешается вступать в брак без письменного разрешения начальства.
When giving notice of an intended marriage, or when registering a marriage that took place in another country less than 10 years ago, the person concerned must submit a statement (this must be signed by the head of the aliens police under current regulations, in future by the IND), containing information about his or her residence status. Подавая заявление о желании вступить в брак или при регистрации брака, заключенного в другой стране в течение менее 10 лет назад, соответствующее лицо должно представить заявление (заверенное начальником полиции зарубежного государства в соответствии с действующими положениями, а в будущем- СИН), в котором будет содержаться информация о его/ее местожительстве.
The National Police Board has issued Regulations on the standard and equipment of cells (FAP 915-1). Национальным управлением полиции были изданы Правила по стандартизации и оборудованию камер (FAP 915-1).
We therefore firmly support the Special Representative of the Secretary-General's initiatives to improve law and order, including through a new police and justice pillar and three new regulations directed against extremists. Поэтому мы решительно поддерживаем предпринятые Специальным представителем Генерального секретаря шаги по улучшению правопорядка, в том числе создание нового компонента полиции и правосудия и принятие трех новых распоряжений, направленных на борьбу с экстремистами.
It was also agreed that recommendations should only address the safety aspects of railway traffic in tunnels and should not include security considerations as these generally lie within the purview of national authorities responsible for security (Ministries of Interior, police) and, in some cases, specific railway regulations. Было также решено, что рекомендации должны затрагивать лишь аспекты безопасности железнодорожного транспорта в туннелях и не должны включать общие положения о безопасности, поскольку таковые входят в сферу компетенции национальных органов власти, отвечающих за безопасность (министерство внутренних дел, полиция), и, в ряде случаев, конкретные нормы в отношении железнодорожного транспорта.
Administrative detention is employed for offences such as small-scale misappropriation of State or public property, rowdyism, collective public consumption of spirits, public drunkenness, deliberate refusal to obey a lawful request from a police officer, breaches of foreign-exchange regulations, procurement and possession of small quantities of narcotics, or use of drugs without a medical prescription. Административный арест используется за такие виды правонарушений, как мелкое хищение государственного и общественного имущества, мелкое хулиганство, распитие спиртных напитков в общественных местах, пребывание в общественном месте в нетрезвом виде, злостное неподчинение законному требованию работника полиции, нарушение порядка валютных операций, приобретение и хранение незначительного количества наркотиков, либо их использование без назначения врача.
In order to provide more detailed information, the texts of the following domestic laws are attached as annexes: the Federal Penal Code; the Customs Act; the General Health Act; the Act establishing the Federal Preventive Police; the Federal Organized Crime Act; the Regulations Act relating to article 27 of the Constitution, on nuclear issues; and the General Rules on Radiological Safety. Для подкрепления этой информации в приложениях приводятся тексты следующих законодательных документов: Федеральный уголовный кодекс, Закон о таможне, Общий закон о здравоохранении, Закон о федеральной превентивной полиции, Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью, Закон о толковании статьи 27 Конституции в вопросах, касающихся ядерной сферы, и Единый регламент радиологической безопасности.
In this field, the following activities were undertaken in 2007 and 2008, as government outreach to industry: Commodity Identification Training for customs officers and border police; seminars regarding the implementation of EU Regulations in the field of dual use items; workshops with the Romanian exporters. В этой области в рамках взаимодействия правительства с промышленными кругами в 2007 и 2008 годах были проведены следующие мероприятия: учебный курс по идентификации товаров для сотрудников таможни и пограничной полиции; семинары по вопросам применения положений ЕС в отношении предметов двойного назначения; рабочие совещания с румынскими экспортерами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!