Примеры употребления "pointing out" в английском с переводом "указывать"

<>
You're helping him discover the garden by just pointing out these snails. Вы помогаете ему исследовать сад, просто указывая на этих улиток.
“There have been numerous studies, which I am sure you are aware of, pointing out excessive overhead.” — Было множество исследований, о которых, я уверен, тебе известно, и все они указывают на чрезмерные траты».
The Committee should send the document accompanied by a letter pointing out that it did not provide comprehensive information. Комитет должен направить документ, сопроводив его письмом, в котором будет указано, что он не содержит всеобъемлющей информации.
Moscow deflected these and other claims by, in part, pointing out that Russian and Ukrainian forces use very similar gear. Москва отвергла эти и другие утверждения и, в частности, указала на то, что российские и украинские вооруженные силы используют очень похожие виды оружия.
The purpose of pointing out all of these trouble spots is not to argue that the world is on fire. Мы указываем на все эти проблемные места не для того, чтобы посеять панику и заявить, что мир движется к катастрофе.
Other experts say pointing out false information emanating from state-sponsored outlets like Sputnik and RT is low-hanging fruit. Другие эксперты считают, что слишком просто указывать на ложную информацию, исходящую от спонсируемых государством компаний, вроде RT и «Спутник».
Since September 11th we have busied ourselves counseling the Americans, pointing out where they went wrong, but no one is listening. Начиная с 11 сентября, мы занимались тем, что указывали американцам, в чем они были не правы, но нас никто не слушает.
His lawyer, Viacheslav Makarov, repeatedly urged Judge Natalya Nikulina to call for an ambulance, pointing out that his client was unconscious. Его адвокат Вячеслав Макаров неоднократно призывал судью Наталью Никишину вызвать скорую помощь, указывая, что его клиент потерял сознание.
And Putin would score easy points by pointing out that large swaths of the world treat gays far worse, yet face no similar sanctions. А Путин сможет завоевать несколько дополнительных очков, указав на огромное число стран, в которых к геям относятся гораздо хуже, но против которых при этом никаких санкций не вводится.
The Washington Post did its own comparison, pointing out that Trump’s unfavorable rating in the United States is about as high as Putin’s. Издание Washington Post тоже попыталось сравнить двух политиков, указав на то, что в США рейтинг неодобрения кандидата в президенты почти так же высок, как и рейтинг Путина.
Azeri officials protested, pointing out that the country’s location between Iran and Russia makes it relevant for any consideration of trafficking in nuclear materials. Азербайджанцы протестуют, указывая на то, что их страна располагается между Ираном и Россией, и поэтому, ее участие необходимо, если будет обсуждаться контрабанда ядерных материалов.
Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks. Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
She's just pointing out that you have a history of hiding us bumpkins in the attic when it's time to meet the public. Она просто указывает на факт, что это уже не впервые, когда ты прячешь нас, таких неотесанных простолюдинов, когда приходит время выйти в люди.
This is not in everyone’s interest, to be sure: Pointing out the benefits of cheap labor will not persuade people whose wages might be undercut. Правда, это не в интересах всех: указывая на преимущества дешевой рабочей силы не будет убеждать людей, чья зарплата может быть снижена.
In fact, what Shakespeare was pointing out is we go to the theater in order to be fooled, so we're actually looking forward to it. В самом деле, Шекспир указывал на то, что мы идем в театр для того, чтобы быть одураченными, И мы, на самом деле, ждем этого.
The members of the Council appreciated the preparation of the logistical support package, while pointing out the need to ensure transparency and accountability in its implementation. Члены Совета выразили удовлетворение по поводу подготовки пакета мер по материально-техническому снабжению, указав при этом на необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в ходе его реализации.
The Germans have been widely castigated for pointing out that Europe has no clear mechanism for sorting out sovereign (government) defaults, and that surely it needs one. Германию давно и широко критикуют за то, что та указывает на отсутствие в Европе ясного механизма разрешения государственных дефолтов, и что он, конечно же, необходим.
While in today’s political climate, increasing migration might be difficult to achieve, it is worth pointing out how effectively it could help the world’s poorest. Хотя, возможно, при нынешнем политическом климате расширение миграции труднодостижимо, нельзя не указать на то, насколько эффективной помощью беднейшему населению мира она может оказаться.
Government ministers and EU representatives repeatedly cite the example of Iceland in pointing out what might have happened to Ireland if it had been outside the EU. Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС.
“It showed who the real decision maker is,” he says, pointing out that Khodorkovsky was not only convicted but got the maximum sentence, “and of course Putin is.” «Он показал, кто на самом деле принимает решения, и это, конечно, Путин», — говорит он, указывая на то, что Ходорковский был не только не осужден, но и получил максимальное наказание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!