Примеры употребления "pointing out" в английском

<>
You're helping him discover the garden by just pointing out these snails. Вы помогаете ему исследовать сад, просто указывая на этих улиток.
Georgians are fond of pointing out that neither of Georgia’s first two presidents left office by election. Грузины любят подчеркивать, что никто из первых двух президентов не ушёл со своего поста по итогам выборов.
What did I say about pointing out the meaninglessness of things? Что я тебе говорила об указании бессмысленности вещей?
“There have been numerous studies, which I am sure you are aware of, pointing out excessive overhead.” — Было множество исследований, о которых, я уверен, тебе известно, и все они указывают на чрезмерные траты».
American officials are fond of pointing out that the US has repeatedly intervened to protect Muslims from war and dictatorship. Американские официальные лица любят подчеркивать то, что США неоднократно применяли войска для защиты мусульман от войны и диктатуры.
Nevertheless, pointing out others' mistakes is not going to help rehabilitate Germany's position. Тем не менее, указание на ошибки других не поможет реабилитировать положение Германии.
The Committee should send the document accompanied by a letter pointing out that it did not provide comprehensive information. Комитет должен направить документ, сопроводив его письмом, в котором будет указано, что он не содержит всеобъемлющей информации.
“The Georgian [UNM] government had a great PR operation,” says Patten, pointing out that Georgian Dream's own operation was “less smooth.” «Грузинские власти [ЕНД] провели великолепную пиар-операцию», - говорит Паттен, подчеркивая, что соответствующая операция «Грузинской мечты» прошла «менее гладко».
It can also be tricky to calibrate a response beyond pointing out disinformation that doesn’t overstep the bounds of free speech and democratic values. Также может быть очень сложно сформулировать ответ, без указаний на дезинформацию, который бы не выходил за рамки свободы слова и демократических ценностей.
Moscow deflected these and other claims by, in part, pointing out that Russian and Ukrainian forces use very similar gear. Москва отвергла эти и другие утверждения и, в частности, указала на то, что российские и украинские вооруженные силы используют очень похожие виды оружия.
Thucydides distinguished between Athens and Sparta by pointing out that Athens was close to the sea and had an excellent port, Piraeus. Фукидид проводил различие между Афинами и Спартой, подчеркивая, что Афины располагались у моря и имели отличный порт Пирей.
Unfortunately, calling someone a part of the "axis of evil" is not a policy, and pointing out that a foreign leader is a despicable tyrant doesn’t change anything, especially when the accusation is accurate. К сожалению, называть кого-то участником «оси зла» — это не политика, а указания на то, что иностранный руководитель является подлым тираном, ничего не меняют, особенно если обвинения соответствуют действительности.
The purpose of pointing out all of these trouble spots is not to argue that the world is on fire. Мы указываем на все эти проблемные места не для того, чтобы посеять панику и заявить, что мир движется к катастрофе.
Others emphasize the pragmatic, pointing out that EU members can achieve far more in foreign/defense policy by working together than on their own. Остальные акцентируют внимание на прагматической стороне, подчеркивая, что государства - члены ЕС могут достичь в сфере внешней/ оборонной политики значительно большего, действуя вместе, чем каждый сам по себе.
Judges are not showing the necessary severity in assessing these unlawful actions and do not always take a critical attitude to confessions by suspects made without the presence of a lawyer, despite the Supreme Court's pointing out that evidence acquired unlawfully has no legal validity and must consequently be rejected by the court. Суды не проявляют необходимой твердости в оценке указанных противоправных действий, не всегда критически оценивают признание вины подозреваемым, которое он сделал без участия адвоката, несмотря на указание Верховного суда на то, что доказательства, добытые с нарушением закона, не имеют юридической силы, и, следовательно, должны быть отвергнуты судом.
Other experts say pointing out false information emanating from state-sponsored outlets like Sputnik and RT is low-hanging fruit. Другие эксперты считают, что слишком просто указывать на ложную информацию, исходящую от спонсируемых государством компаний, вроде RT и «Спутник».
Mariya Snegovaya, a Columbia University Ph. D. student, wrote a column pointing out that Putin was far from beaten and would "likely roar again." А аспирантка Колумбийского университета Мария Снеговая написала статью, в которой подчеркивает, что Путин отнюдь не сломлен и «вероятно, снова рявкнет».
Thus, in the cases of error, fraud, corruption of the representative of the State and violation of a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating the act, the relevant rules should begin by pointing out that the State in question “may not” or “shall not” invoke the grounds “unless” the requirements for each case were all met. Так, в случае ошибок, мошенничества, коррупции со стороны представителя государства и нарушения нормы, имеющей основополагающее значение для национального права государства, формулирующего акт, соответствующие нормы должны начинаться с указания о том, что соответствующее государство «не может» или «не должно» ссылаться на основания, «если только» не будут выполнены все требования в отношении каждого случая.
Since September 11th we have busied ourselves counseling the Americans, pointing out where they went wrong, but no one is listening. Начиная с 11 сентября, мы занимались тем, что указывали американцам, в чем они были не правы, но нас никто не слушает.
Some delegations proposed the deletion of this word, pointing out that its inclusion would require comprehensive record keeping on a plethora of forms of ownership and debt, which would be almost impossible to provide. Ряд делегация предложили исключить это слово, подчеркнув, что его включение потребует ведения всеобъемлющей отчетности в отношении огромного многообразия форм собственности и долгов, которое почти невозможно обеспечить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!