Примеры употребления "performances" в английском с переводом "отправление"

<>
In accordance with Article 2 of this Law, religious communities, i.e. religious groups are free in the performance of religious activities and religious rites. В соответствии со статьей 2 этого Закона, религиозные общины и религиозные группы свободны в своей религиозной деятельности и отправлении религиозных обрядов.
In addition, due regard must be taken of the different staff rules and regulations, systems of performance appraisal and administration of justice, which differ from agency to agency. Кроме того, необходимо должным образом учесть тот факт, что разные учреждения имеют различные правила и положения о персонале, системы служебной аттестации и отправления правосудия.
Further, Section 137 stipulates that, “any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony is guilty of an offence.” Далее в статье 137 указывается, что " любое лицо, которое умышленно нарушает порядок проведения какого-либо собрания, проводимого на законной основе с целью отправления религиозного обряда или религиозной церемонии, является виновным в совершении правонарушения ".
As a result of improved police planning and performance, public commemorations, re-inauguration of religious sites and large-scale inter-ethnic sporting and other events are, by and large, peaceful occurrences. В результате улучшения планирования и работы полицейских сил торжественные мероприятия, открытия мест отправления религиозных обрядов, проведение крупномасштабных спортивных соревнований между представителями различных этнических общин и других мероприятий в целом проходили весьма мирно.
Recognizes that the introduction of the new system of administration of justice should, inter alia, have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers; признает, что введение новой системы отправления правосудия должно, в частности, оказать положительное воздействие на взаимоотношения между персоналом и администрацией и на качество работы как сотрудников, так и руководителей;
Everyone is free to choose or to change his religion or beliefs, as well as to express them individually or collectively, in public or private life, through education, practices, or the performance of rituals. Каждый может свободно выбирать или изменять свое вероисповедание или убеждения, а также выражать их индивидуально или коллективно в общественной или частной жизни в сферах образования, религиозной практики или отправления обрядов.
Romania enquired about the effective functioning of the ombudsman institution, especially at the local level, and about cases of restrictions to the performance of religious services in minority languages in some parts of the country. Румыния задала вопрос об эффективном функционировании института омбудсмена, особенно на местном уровне, а также о случаях ограничений в отправлении религиозных обрядов на языках меньшинств в некоторых районах страны.
Mr. Kishimoto (Japan) said that, in accordance with General Assembly resolution 61/261, the new system of administration of justice should have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers. Г-н Кисимото (Япония) говорит, что в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи новая система отправления правосудия должна оказать позитивное влияние на отношения между сотрудниками и администрацией, а также улучшить качество работы как персонала, так и руководителей.
A judge shall carry out judicial duties with appropriate consideration for all persons, such as the parties, witnesses, lawyers, court staff and judicial colleagues, without differentiation on any irrelevant ground, immaterial to the proper performance of such duties. Судья выполняет судебные функции, надлежащим образом учитывая интересы всех лиц, в частности, сторон судебного дела, свидетелей, адвокатов, сотрудников суда и коллег по составу суда, не делая различий исходя из не относящихся к делу оснований, несущественных для надлежащего отправления таких функций.
A challenge facing the human rights treaty bodies was the current state of the international economy, which made it harder for Governments to uphold minimum standards in the administration of justice and in the performance of law enforcement officials. Трудности, с которыми сталкиваются органы по осуществлению договоров о правах человека, обусловлены нынешним состоянием мировой экономики; в сложившихся условиях правительствам труднее обеспечивать поддержание минимальных стандартов в системе отправления правосудия и в работе сотрудников правоохранительных органов.
In several areas of change, namely human resources planning, recruitment, placement and promotion, mobility, administration of justice, competencies, continuous learning, performance management and career development, annexes spell out in detail actions under way or envisaged by the Secretary-General. В связи с рядом областей реформы, в частности таких, как планирование людских ресурсов, набор, расстановка и повышение в должности, мобильность, отправление правосудия, необходимые профессиональные качества и непрерывный процесс обучения, организация служебной деятельности и развитие карьеры, в приложениях детально излагаются принимаемые или планируемые Генеральным секретарем меры.
With respect to an integrated human resources management reform programme, further progress has been made in the following key areas: human resources planning; streamlined rules and procedures; contractual arrangements; competencies and continuous learning; performance management; career development; conditions of service; and administration of justice. Что касается комплексной программы реформирования системы управления людскими ресурсами, то дальнейший прогресс был достигнут в следующих ключевых областях: планирование в области людских ресурсов; упорядочение правил и процедур; система контрактов; профессиональные качества и непрерывное обучение; организация служебной деятельности; развитие карьеры; условия службы; а также отправление правосудия.
In addition, this law regulates the establishment and legal status of a church, a religious community and a religious group, the performance of religious ceremony, prayer and religious rites, religious instruction and educational activities, the revenues of a church, religious community and religious group and other issues. Помимо этого данный закон регулирует создание и правовой статус церкви, религиозной общины и религиозной группы, отправление религиозных церемоний, молебнов и религиозных культов, духовное просвещение и образовательную деятельность, доходы церкви, религиозной общины и религиозной группы и другие вопросы.
The objectives for the biennium, expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures for three budget components of the Office of the Under-Secretary-General (executive direction and management, management services and administration of justice) are shown in tables 29A.5, 29A.8 and 29A.10 of the proposed programme budget. Цели на двухгодичный период, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и показатели эффективности по трем компонентам бюджета Канцелярии заместителя Генерального секретаря (руководство и управление, управленческое обслуживание и отправление правосудия) показаны в таблицах 29А.5, 29А.8 и 29А.10 предлагаемого бюджета по программам.
Significant progress has been made in bringing about the changes envisioned in the integrated reform programme based on 10 key building blocks: human resources planning; streamlined rules and procedures; recruitment, placement and promotion; mobility; competencies and continuous learning; performance management; career development; conditions of service; contractual arrangements; and administration of justice. Значительный прогресс был достигнут в реализации изменений, предусмотренных в комплексной программе реформы на основе 10 ключевых компонентов: планирование людских ресурсов; упорядочение правил и процедур; набор, расстановка и продвижение по службе; мобильность; профессиональные качества и непрерывное обучение; организация служебной деятельности; развитие карьеры; условия службы; система контрактов и отправления правосудия.
The Law on the Legal Status of a Church, Religious Community and a Religious Group grants equal legal status of all churches, religious communities and religious groups and provides equal opportunities regarding the registration, the performance of religious services and religious instruction, the establishment of religious education institutions, building religious facilities etc. Закон о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозной группы предусматривает равный правовой статус всех церквей, религиозных общин и религиозных групп и предоставляет равные возможности в плане регистрации, отправления религиозных служб и духовного просвещения, учреждения духовных учебных заведений, строительства религиозных объектов и т.д.
This article also establishes the rights of persons receiving in-patient care in health-care facilities to be seen by other medical employees, to receive visits from family members, guardians, lawyers and notaries, and also by ministers of religion for the purposes of the performance of religious services and other religious rites. В этой статье также предусмотрено право пациента, который находится на стационарном лечении в учреждении здравоохранения, на допуск к нему других медицинских работников, членов семьи, опекуна, нотариуса и адвоката, а также священнослужителя для отправления религиозного культа и ритуального обряда.
Such courses are intended to familiarize participants with international human rights standards relevant to the administration of justice; to facilitate the examination of humane and effective techniques for the performance of penal and judicial functions in a democratic society and to teach trainers to include this information in their own training activities. Цели этих курсов состоят в том, чтобы ознакомить участников с международными стандартами в области прав человека, касающимися отправления правосудия, содействовать изучению гуманных и эффективных методов уголовного преследования и судебного разбирательства в демократическом обществе и научить инструкторов включать эту информацию в их соответствующие программы подготовки.
On another occasion, it also pointed out that members of various social sectors, particularly members of the judiciary, lawyers, journalists, human rights activists, members of trade unions and members of political parties, were subject to intimidation, death threats and even murder, thus facing serious obstacles in the legitimate performance of their duties. В другом пункте отмечалось также, что члены различных социальных групп, особенно сотрудники судебных органов, юристы, журналисты, правозащитники, члены профсоюзов и политических партий, подвергаются запугиваниям, угрозам смерти и даже становятся жертвами убийств, что создает серьезные препятствия для законного отправления ими своих функций.
These training courses are intended to familiarize participants with international human rights standards relevant to the administration of justice; to facilitate the examination of humane and effective techniques for the performance of penal and judicial functions in a democratic society; and to teach trainers to include this information in their own training activities. Эти учебные курсы направлены на то, чтобы ознакомить их участников с международными стандартами в области прав человека, которые касаются отправления правосудия; содействовать изучению гуманных и эффективных методов уголовного преследования и судебного разбирательства в демократическом обществе и научить инструкторов включать эту информацию в их соответствующие программы подготовки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!