Примеры употребления "passing judgement on" в английском

<>
Champagne cocktails, and passing judgement on how I run my family. И судишь о том, как я руковожу семьёй.
When God passes judgement on mankind for its sins. К огда Бог будет судить человечество за его грехи.
A mother who sold her daughter to a brothel may not pass judgement on anybody. Мать, продающая свою дочь в публичный дом не может никого осуждать.
The purpose was not to pass judgement on globalization but rather to understand it better. Задача состоит не в том, чтобы осудить глобализацию, а в том, чтобы лучше ее понять.
People everywhere are fully entitled to consider that it is their organization, and as such to pass judgement on its activities and the people who serve in it. Люди — где бы они ни находились — имеют все основания считать, что это их организация, а посему судить о ее деятельности и о тех, кто в ней работает.
This can hardly be an illustration of the high standard of justice and equity that is expected of the Committee in passing judgement on Member States and their citizens. Это вряд ли свидетельствует о высокой степени справедливости и равноправия, которыми должен руководствоваться Комитет при вынесении решений в отношении государств-членов и их граждан.
It was important to exercise caution when passing judgement on the way in which the Government dealt with the indigenous population, as the situation was extremely complex and involved many different ethnic groups. Принимая решения, касающиеся отношений между правительством и коренным населением, важно проявлять осторожность, поскольку ситуация является крайне сложной и затрагивает большое число различных этнических групп.
The above examples were viewed only as illustrative of the conceptual framework in which substantive conflict might arise without passing judgement on the merits of each case or without implying that these were the only ways to understand them. Приведенные выше примеры были расценены как лишь иллюстрация концептуальных рамок, в которых может возникнуть коллизия материального характера, без принятия какого-либо решения по существу каждого дела и не претендуя на то, что они суть единственные способы их толкования.
The Set makes no provision for dispute settlement; the Intergovernmental Group of Experts or its subsidiary organs are proscribed from acting like a tribunal or otherwise passing judgement on the activities or conduct of individual Governments or enterprises in connection with specific business transactions. В Комплексе не содержится положений относительно урегулирования споров; Межправительственной группе экспертов или ее вспомогательным органам запрещается выступать в качестве трибунала или иным образом выносить суждения о деятельности или поведении отдельных правительств или отдельных предприятий в связи с какой-либо конкретной деловой операцией.
The failure of the Hague Court of Appeal to refer his case to another Regional Court, or to appoint judges of another court as substitute judges in the Hague Courts showed, or at least conveyed the impression, that the Court had an “interest” in passing judgement on his case. Неосуществление передачи Апелляционным судом Гааги дела автора в другой Окружной суд или неназначение судей другого суда в качестве заместителей судей в судах Гааги показали, что суд был " пристрастен " в вынесении решения по его делу, или, по крайней мере, создали такое впечатление.
The Peacebuilding Commission should not act as a “trusteeship commission” passing judgement on the capabilities of countries emerging from conflict, nor as a mediator seeking to gather donor and recipient countries together, nor as a club for donors, which might lead to the marginalization of the role of non-donor countries members of the Commission. Комиссия по миростроительству не должна выступать ни в роли «опекунской комиссии», выносящей решения относительно дееспособности стран, переживших конфликты, ни в роли посредника, стремящегося свести доноров со странами-получателями помощи, ни в качестве клуба доноров, что могло бы привести к маргинализации роли тех стран — членов Комиссии, которые донорами не являются.
Therefore, we pray, in passing judgement, you will not let your sentence fall heavily on one who is commended to you by the sincere prayer of Christian faith. В таком случае, мы помолимся, и вынося решение, да не падёт твой приговор на того, кто высоко ценит тебя искренней молитвой христианской.
Going further, if it is eventually proven that the Russians are actually responsible for the bombing, that would totally and completely unacceptable and suggests a rather terrifying lack of good judgement on their part. Далее, если со временем будет доказано, что русские действительно организовали этот взрыв, такие действия следует считать абсолютно недопустимыми, потому что они свидетельствуют об устрашающем отсутствии у них здравого смысла.
Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), replying to the questions raised, said that, while OIOS was always pleased to see improvements in the pace of mission liquidation activities, it recognized that mission liquidation was a lengthy process and would await the completion of an in-depth review before passing judgement. Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по вопросам внутреннего надзора), отвечая на поставленные вопросы, говорит, что, хотя УСВН всегда с удовлетворением отмечает повышение темпов мероприятий по ликвидации миссий, оно признает, что ликвидация миссий является длительным процессом, и будет ожидать завершения углубленного обзора до вынесения суждения.
Indeed it was at the press conference after that Bush passed his famous judgement on the Russian leader: Именно тогда Буш на пресс-конференции сделал свое знаменитое заявление, в котором охарактеризовал российского лидера:
Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision; обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения;
There is also something surreal, even obscene, in Italy, with a public debt of 100% of GDP, a deficit of 1.5%, and asphyxiated growth, sitting in judgement on a country with a 4% budgetary surplus, a public debt of 39% of GDP, and annual growth over 10%! Также происходит что - то сюрреалистическое, даже неприличное, со стороны Италии, с государственным долгом 100% от ВНП, дефицитом в 1.5%, и задушенным ростом, и участвующей в осуждении страны с избытком бюджета в 4%, государственным долгом в 39% от ВНП, и ежегодным ростом на более, чем 10%!
If it does not receive the necessary resources, it will find itself obliged, beginning in 2001, to delay passing judgement in a number of cases that will be ready for decision. Если в его распоряжение не будут предоставлены необходимые ресурсы, то начиная с 2001 года он будет вынужден откладывать вынесение решений по ряду дел, которые уже будут готовы для таких решений.
And from there, you pass judgement on that which you don't know. И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь.
It is not a matter of passing judgement but of enabling all people to live in greater freedom and in dignity. Это не вопрос вынесения суждения, а вопрос создания возможностей для всех народов жить в условиях большей свободы и достоинства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!