Примеры употребления "passage way" в английском

<>
I know this is awkward and all, but what happened in the passage way was. Понимаю как это всё неловко, но то, что произошло в коридоре.
The Government of the Syrian Arab Republic does not allow the passage through its territory or by way of its seaports or airports of any arms shipments destined for Somalia. Правительство Сирийской Арабской Республики не разрешает прохождение через ее территорию или через ее морские или воздушные порты любых партий оружия, предназначаемых для Сомали.
Israel's security worries are understood, but I am confident that the passage of goods can be arranged in a way that will meet reasonable security concerns. Беспокойство Израиля по поводу своей безопасности понятно, но я убежден в том, что провоз товаров может быть согласован таким образом, чтобы это отвечало и разумным опасениям в плане безопасности.
A maximum distance between two safe places (portal of the tunnel, cross passage, emergency exit) will be defined in such a way that it enables easy and quick self-rescue. Максимальное расстояние между двумя безопасными местами (портал туннеля, эвакуационный переход, аварийный выход) будет определяться таким образом, чтобы обеспечивать возможность быстрой и беспрепятственной самостоятельной эвакуации.
The arrest in New York last month of Levy-Izhak Rosenbaum, a Brooklyn businessman whom police allege tried to broker a deal to buy a kidney for $160,000, coincided with the passage of a law in Singapore that some say will open the way for organ trading there. Арест в Нью-Йорке в прошлом месяце Леви-Ицхака Розенбаума, бизнесмена из Бруклина, который, как утверждают полицейские, посредничал в сделке по покупке почки за 160 000$, совпал с принятием закона в Сингапуре, который, как полагают, откроет путь для торговли органами.
This seems possible (with the justification given in the passage from WP.83, namely, the law of another country in which a related insolvency proceeding is under way), but no more. Это представляется возможным (с учетом оправдания в пункте документа WP.83, которое гласит: право другой страны осуществлять производство по делу о несостоятельности), но не более того.
As to the incorporation into domestic law of the definition of torture enunciated in article 1 of the Convention, he said that the passage of a law containing an express definition of torture and providing for specific punishments was the best way of combating impunity. В отношении включения во внутреннее право определения пытки, закрепленного в статье 1 Конвенции, г-н Гальего Черебога говорит, что принятие закона, содержащего однозначное определение пытки и предусматривающего конкретные виды наказания, остается самым надежным средством борьбы с безнаказанностью.
With the passage of Security Council resolution 1373 (2001) in September 2001, the United Nations fundamentally changed the way the international community responds to terrorism. С принятием резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности в сентябре 2001 года Организация Объединенных Наций кардинально изменила форму и методы реагирования международного сообщества на терроризм.
"It's a deal written by insurers for insurers" he says, suggesting that the sum is a quarter of what insurers would have had to pay if the passage of time had not intervened, and mesothelioma sufferers were able to track down companies and sue them in the normal way. "Это сделка, написанная страховщиками для страховщиков", говорит он, намекая, что сумма составляет четверть того, что страховщикам пришлось бы выплатить, если бы не вмешался временной промежуток и больные с мезотелиомой смогли бы отследить компании и подать иск обычным путем.
Inter Sea states that its two employees in the Mina Al Bakr office were evacuated from Mina Al Bakr by taking passage on the “last tanker to load in Iraq” (following 2 August 1990), after which they disembarked at Fujairah, United Arab Emirates and made their way across land to Dubai, United Arab Emirates. Компания утверждает, что два ее сотрудника в конторе в Мина аль-Бакре покинули страну с " последним грузившимся в Ираке танкером " (после 2 августа 1990 года), высадились в Эль-Фуджайре, Объединенные Арабские Эмираты, и дальше добирались до Дубая, Объединенные Арабские Эмираты, по суше.
Our delegation obviously cannot speculate on the prospects for passage of that legislation, but we would observe that the activities of the Disarmament Commission finally appear to have captured the attention of the United States Congress, and not in a good way, from the Commission's perspective. Наша делегация, разумеется, не может заниматься домыслами в отношении возможности принятия такого закона, но мы хотели бы заметить, что, наконец-то, как представляется, деятельность Комиссии по разоружению привлекла внимание Конгресса Соединенных Штатов и не в хорошем смысле для Комиссии.
The passage of the Anti-Terrorism Bill, which is currently under deliberation at the National Assembly, will enable more effective regulation and control of all funds and financial assets related in any way to terrorist activities. Принятие законопроекта о борьбе с терроризмом, который в настоящее время обсуждается в Национальном собрании, позволит осуществлять более эффективное управление и контроль в отношении всех средств и финансовых активов, тем или иным образом связанным с террористической деятельностью.
The truth is that sometimes the only way to insure safe passage for a desperate person to get to Europe is to smuggle drugs. Правда в том, что иногда единственный способ, чтобы гарантировать безопасный проход для отчаявшегося человека, чтобы добраться до Европы это контрабанда наркотиков.
Further, under the Highways Act, chapter 48: 01, section 50 (1), any person who without lawful authority or excuse in any way wilfully obstructs the free passage along a highway is liable to a fine. Кроме того, согласно Закону об автомагистралях, глава 48: 01, пункт 1, статья 50, любое лицо, которое без законного основания или повода каким-либо образом преднамеренно препятствует свободному передвижению по автомагистрали, наказуемо уплатой штрафа.
At Camp Diva, my non-profit organization, we have these types of conversations all the time as a way to help girls of African descent prepare for their passage into womanhood. Я открыла НКО "Camp Diva", где постоянно ведутся подобные разговоры как способ помочь афроамериканским девочкам подготовиться ко взрослой жизни.
The third way that I think we can help make our peace with regret is through the passage of time, which, as we know, heals all wounds - except for tattoos, which are permanent. Третий способ, который на мой взгляд может помочь примириться с нашими сожалениями - это время, которое, как известно, раны лечит - за исключением татуировок, которые навсегда.
No set amount of time must pass before journalism gives way to history, but normally historians write with the advantage of perspective that reflects the passage of years, decades, or even centuries. Нет установленного промежутка времени, через который журналистика уступает дорогу истории, но обычно историки пишут с преимуществом перспективы, которая отражает прохождение лет, десятилетий или даже столетий.
The way Ismael sees it, the block universe, properly understood, holds within it the explanation for our experience of time’s apparent passage. С ее точки зрения, правильный взгляд на блоковую Вселенную содержит объяснение нашего опыта очевидного движения времени.
The passage admits of no other interpretation. Событие не допускало иного толкования.
It seems that we have lost our way. Кажется, мы заблудились.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!