Примеры употребления "partial decision" в английском

<>
While, as part of my responsibility as Chair, impartial to any of the positions but partial to progress, to take the implementation of decision 62/557 forward, I have added structure and, by the request of the membership, comprehensiveness to the exchanges, Member States are of course free to express their views on any matter they deem relevant, including the veto. Поскольку в мои функции председательствующего, беспристрастного по отношению к любой позиции, но заинтересованного в прогрессе, входит продвижение вперед процесса осуществления решения 62/557, я решил придать нашему обмену мнениями структурный и, по просьбе членского состава, комплексный характер, но государства-члены, разумеется, могут свободно высказывать свои мнения по любому вопросу, который они сочтут актуальным, включая и право вето.
While, as part of my responsibility as Chair, impartial to any of the positions but partial to progress, to take the implementation of decision 62/557 forward, I have added structure and, by the request of the membership, comprehensiveness to the exchanges, Member States are of course free to express their views on any matter they deem relevant. Поскольку в мои функции председательствующего, беспристрастного по отношению к любой позиции, но заинтересованного в прогрессе, входит продвижение вперед процесса осуществления решения 62/557, я решил придать структурный и, по просьбе членского состава, комплексный характер нашим обсуждениям, но государства-члены, разумеется, могут свободно высказывать свои мнения по любому вопросу, который они сочтут актуальным.
Notional resident units, even if they keep only partial accounts and may not always enjoy autonomy of decision, are treated as institutional units. Хотя условные резидентские единицы ведут лишь частичные счета и не всегда могут пользоваться автономией при принятии решений, они рассматриваются как институциональные единицы.
The partial funding formula, approved by the Executive Board decision 97/4 (January, 1997), allowed UNIFEM to programme 100 per cent of estimated income for the year, plus 50 per cent of the same amount the following year, and 25 per cent for the third year. Формула частичного финансирования, утвержденная решением 97/4 Исполнительного совета (январь 1997 года), позволила ЮНИФЕМ запрограммировать 100 процентов сметных поступлений на указанный год плюс 50 процентов от той же суммы на следующий год и 25 процентов на третий год.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that article 16 also covers the case where a binding decision requires a member State or international organization to commit an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что статья 16 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that draft article 16 also covers the case that a binding decision requires a member State or international organization to take an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что проект статьи 16 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that draft article 15 also covers the case that a binding decision requires a member State or international organization to take an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что проект статьи 15 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
The Panel finds that the claimant's partial loss of vision was a direct result of the scud missile attacks and recommends compensation in accordance with Governing Council decision 8 and the Panel's established claims review procedure for serious personal injury. Группа считает, что частичная потеря зрения заявительницей явилась прямым следствием ракетных обстрелов, и рекомендует присудить ей компенсацию на основании решения 8 Совета управляющих и разработанной Группой процедуры рассмотрения претензий в связи с серьезным физическим увечьем.
It recalls that the Committee has consistently held that it is not for the Committee to examine the evaluation of the facts and evidence at the national level unless that evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or the decision makers had acted in a partial manner, which was not the case here. Оно напоминает о постоянной практике Комитета, согласно которой он не правомочен ставить под сомнение оценку фактов и доказательств, производимую на национальном уровне, если только такая оценка не является явно произвольной или равнозначной отказу в правосудии или если лица, принимавшие решение, не действовали пристрастно, чего в данном случае не было.
It is hoped that the Cabinet decision of 8 October to release a partial payment of the allowances will lead to positive movement on this matter. Следует надеяться на то, что решение кабинета министров от 8 октября о частичной выплате этих пособий приведет к позитивным изменениям в связи с этим вопросом.
But, unfortunately, doing so is still a country-by-country decision – the collective mechanisms for recapitalizing European banks remain partial and far too weak. Но, к сожалению, предоставление этой поддержки по-прежнему является решением, которое каждая страна принимает отдельно. Коллективные механизмы рекапитализации европейских банков остаются несовершенными и слишком слабыми.
However, any decision to retain those funds would merely be a temporary answer to a position created by the late or partial payment of assessments, since combined cash projections for 2003 indicated a perennial cash flow problem for the Organization. Вместе с тем любое решение об удержании этих средств явится лишь временной мерой в ответ на ситуацию, сложившуюся в результате несвоевременной или частичной выплаты взносов, поскольку прогнозы в отношении суммарной кассовой наличности на 2003 год говорят о сохранении проблемы Организации в области потоков наличности.
Global investors are in a giant huff over Dubai’s decision to allow its flagship private company Dubai World to seek a six-month standstill (implying at least partial default) on payments on some $26 billion in debt. Инвесторы всего мира ужасно раздражены решением эмирата Дубай позволить своей флагманской корпорации Dubai World приостановить на полгода (что означает, по крайней мере, частичный дефолт) выплату своих долгов, составляющих 26 млрд долларов США.
The mayor will shortly announce his decision to resign. Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.
He is always partial to the company of girls. Он всегда предпочитает общаться с девочками.
Try to take account of everything before you make a decision. Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение.
It was only a partial success. Успех был лишь частичным.
Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт.
You constantly deliver only partial shipments which causes us increased administrative overheads. Вы постоянно производите лишь частичные поставки, что приводит к административным издержкам.
President Roosevelt opposed the decision. Президент Рузвельт выступил против этого решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!