Примеры употребления "частичным" в русском

<>
Но успех оказался лишь частичным. As it is, success has only been partial.
Но военное сдерживание является лишь частичным решением. But military containment is only a partial solution.
Но честно говоря, я считаю это частичным успехом. But I considered it a partial success, to be honest.
Поставщик также позволяет Fabrikam использовать скидки на оплату по частичным платежам. The vendor also lets Fabrikam take cash discounts on partial payments.
Кризис модернизации в регионе усугубляется частичным отходом от дел силы, уставшей наводить порядок – Соединенных Штатов. The region’s modernization crisis is being compounded by the partial withdrawal of an exhausted force for order, the United States.
Можно создать транспортировку палеты пополнения с полным или частичным пополнением из сборной ячейки в местоположение комплектации. You can create a refill pallet transport with a full or partial refill from the bulk location to the picking location.
Эффект этих мер регулирования с точки зрения снижения концентраций ТБО в водной среде оказался лишь частичным. These regulatory controls were only partially effective in reducing concentrations of TBT in the aquatic environment.
Даже развивающиеся страны обязаны примирять свои экономические амбиции с полным (или хотя бы частичным) пониманием экологических последствий роста экономики. Even developing countries must reconcile economic ambitions with full (or at least, partial) knowledge of the environmental consequences of growth.
В этих случаях приходится делать выбор между своевременным, хотя и частичным распространением документов и их неизданием или полным отсутствием. In these cases, a choice must be made between timely, albeit partial, availability and non-issuance or total non-availability.
Руководящее положение 2.6.13 лишь частичным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки. Guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated.
Восстановление могло быть только частичным, поскольку предыдущий уровень производства был неустойчивым, но этого было достаточно, чтобы правительство снова смогло сбалансировать свои балансы. The recovery could only be partial, because the previous level of output was unsustainable, but it was enough to allow the government to balance its books again.
Если транспортировка является частичным пополнением, можно назначить новую палету в конечной ячейке, щелкнув Создать "На палету", и назначить палету, которую требуется назначить транспортировке. If the transport is a partial refill, you can assign a new pallet at the to location by clicking Create new To pallet and assign the pallet that you want to assign to the transport.
Одним частичным результатом этого является то, что производство в Европе во многих местах стало более трудоемким при существенно сжатом соотношении капитала к труду. One partial result of this is that production in Europe has in many places become more labor-intensive, with the capital-to-labor ratio tightening markedly.
Никакое возражение не может быть высказано в отношении оговорки в связи с ее частичным снятием, если только это частичное снятие не имеет дискриминационных последствий. No objection may be made to the reservation resulting from a partial withdrawal, unless that partial withdrawal has a discriminatory effect.
Эта империя обладала огромным военным превосходством над своими соседями, за частичным исключением единственного граничившего с ней крупного организованного государства — Персии, чье могущество и власть существенно уступали Риму. The empire was by far militarily dominant over its neighbors, with the partial exception of the only major organized state that bordered it — Persia, whose power was still nowhere equal to Rome’s.
Это утверждение верно, начиная со Второй мировой войны, для довольно малой группы богатых стран (частичным исключением здесь является Индия), главным образом из Западной Европы и ее заокеанских ответвлений. This is true of a rather small group of rich countries (India is a partial exception), mainly in western Europe and its overseas offshoots, since World War II.
Если проблема вызвана частичным или полным отказом репликации Active Directory, можно воспользоваться служебной программой наблюдения за репликацией Active Directory (ReplMon.exe), чтобы проверить работоспособность и состояние репликации Active Directory. If the problem is caused by a partial or complete failure of Active Directory replication, you can use the Active Directory Replication Monitor utility (ReplMon.exe) to check the health and status of Active Directory replication.
Частичным решением этой проблемы является судебное преследование, в соответствии с разделом 251 Уголовного кодекса и Законом об охране детства, агентств по трудоустройству и брачных контор, которые занимаются торговлей людьми. A partial solution is provided by the prosecution of Employment Agencies and Marriage Bureaux engaged in trafficking, under Section 251 of the Penal Code and the Child Protection Act.
Международному сообществу больше нельзя мириться с применением двойных стандартов, лишь частичным сотрудничеством в политических целях, тактическими хитростями, подстрекательством, насаждением идей в духе фундаментализма и доктринерства и поддержкой или финансированием терроризма. The international community must no longer tolerate resort to double standards, partial cooperation for political ends, tactical ploys, incitement, fundamentalist training and indoctrination and support for or sponsorship of terrorism.
Что касается частного сектора, то 24,9 процента женского населения страны пользуются услугами центров коллективной медицинской помощи (ЦКМП, частный сектор), а также мобильной экстренной медицинской помощи (частный сектор с частичным охватом). As to the private sector, 24.9 % of the country's female population is covered by collective medical assistance institutions (IAMC, private sector) as well as emergency mobile medical services (partial coverage by private sector).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!