Примеры употребления "overall context" в английском

<>
In the overall context of humanitarian challenges, Jordan had long supported the efforts to develop a new international humanitarian order, as outlined in the Secretary-General's report. В общем контексте гуманитарных вызовов Иордания давно поддерживает усилия по установлению нового международного гуманитарного порядка, речь о котором идет в докладе Генерального секретаря.
That meant that even a significant space component to a project had to be presented in the overall context as tool to the success of a sustainable development project. Это означает, что даже значительный по объему космический компонент проекта должен быть представлен в общем контексте как средство для достижения цели проекта в области устойчивого развития.
There is an urgent need for developing countries to formulate and implement realistic urban-rural and regional infrastructure policies within the overall context of coherent national human settlement policies. Существует настоятельная необходимость в разработке и осуществлении развивающимися странами реалистичной политики в отношении городских и сельских районов и политики в области региональной инфраструктуры в общем контексте последовательной национальной политики в области населенных пунктов.
They highlighted the linkage between energy and major global environmental issues such as climate change, air pollution and the Millennium Development Goals in the overall context of sustainable development. Они обратили внимание на связь между энергией и основными глобальными экологическими вопросами, такими, как изменение климата, загрязнение воздуха и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в общем контексте устойчивого развития.
Given such interconnections, it is critical that leisure time activities continue to be discussed in the overall context of youth development and their participation in their community and society. С учетом таких взаимосвязей чрезвычайно важно продолжать обсуждение связанной с досугом деятельности в общем контексте развития молодежи и ее участия в жизни общин и общества.
Most dedicated institutions fund sustainable development projects, but not space projects, so that even a significant space component of a project must be presented in the overall context as an element in the success of the project in question. Большинство специализированных учреждений выделяет средства на финансирование проектов в области устойчивого развития, но не космических проектов, а это значит, что даже значительный космический компонент проекта должен быть представлен в общем контексте как средство, способное обеспечить успех данного проекта.
The note should be read in conjunction with the document “Developments and Issues in the Post-Doha Work Programme of Particular Concern to Developing Countries”, which contains additional considerations regarding the content and overall context of the post-Doha process. Данную записку следует рассматривать вместе с документом " Тенденции и вопросы в рамках программы работы после Конференции в Дохе, представляющие особый интерес для развивающихся стран ", в котором излагаются дополнительные соображения относительно содержания и общего контекста процесса после Конференции в Дохе.
In continuing its research and analysis on this issue, UNCTAD was encouraged to take a disaggregated view of differential performance in developing countries and further elaborate strategic approaches to enhancing South-South trade in the overall context of the new trade geography. При продолжении исследовательско-аналитической работы по этому вопросу ЮНКТАД было рекомендовано дезагрегировать анализ с точки зрения различий в показателях развивающихся стран и дополнительно проработать стратегические подходы к наращиванию торговли Юг-Юг в общем контексте новой географии торговли.
It is clear that UNDP has committed greater attention to realigning its own resources and activities to influence greater change in policy, laws and socio-economic practices in the overall context of strengthening the capacities of institutions and societies to manage their own development processes. Ясно, что ПРООН уделяет большее внимание реорганизации базы своих собственных ресурсов и своих мероприятий, с тем чтобы оказывать более значительное влияние в целях изменения политики, законов и практической деятельности в социально-экономической области в общем контексте укрепления потенциала учреждений и общества, необходимого для управления процессом их собственного развития.
To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way. Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения.
Moreover, the zone may bring political benefits to both Moscow and Cairo even, especially in the overall context of growing Russia-Egypt ties. Более того, эта торговая зона может даже принести Москве и Каиру политическую выгоду, особенно в контексте укрепления российско-египетских отношений.
The plans usually make broad references to the relevance of the triennial comprehensive policy review in setting their overall context and guiding principles. В планах обычно часто упоминается важное значение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики для определения общих рамок обзоров и разработки руководящих принципов.
Within the overall context of the management reform and strengthening of accountability of the Secretariat, a number of measures are foreseen for preventing fraudulent and corrupt acts by staff and third parties involved in the implementation of United Nations activities. В контексте всего процесса управленческой реформы и повышения степени подотчетности в рамках Секретариата предусматривается ряд мер по предотвращению мошенничества и коррупции среди персонала и третьих сторон, участвующих в осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций.
The appellate court finding took a different view of the evidence, finding also from the point of view of article 27, that the proposed logging would partially contribute to the long-term sustainability of reindeer husbandry by allowing regeneration of ground lichen in particular, and moreover that the area in question was of secondary importance to husbandry in the overall context of the Collective's lands. Апелляционный суд иначе расценил представленные материалы, определив также с точки зрения статьи 27, что запланированные лесозаготовительные работы будут частично способствовать долгосрочному устойчивому развитию оленеводства, благодаря, в частности, созданию возможности для обновления почвенных лишайников, а также что данный район имеет второстепенное значение для оленеводства с учетом всех имеющихся в распоряжении общины земельных угодий.
“In that regard, during our Mission we took note of concerns expressed by ECOWAS heads of State facing the need to envisage, in the overall context of an integrated approach, the peacekeeping and security operations in particular in the region of the Mano River Union, in a way that takes the interrelationships into account.” «В этой связи в ходе нашей Миссии мы отметили озабоченность, выражавшуюся главами государств — членов ЭКОВАС, которым приходится изыскивать, в общих рамках комплексного и интегрированного подхода, такие пути осуществления операций по поддержанию мира и обеспечению безопасности, в частности в районе Союза государств бассейна реки Мано, которые позволяли бы учитывать существующие взаимоотношения».
The Heads of State or Government affirmed the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism and that it is a continuing process, which is vital to confront the threats and challenges facing developing countries in advancing economic development and social progress, promoting and preserving peace and security, and promoting and protecting human rights and the rule of law. Главы государств и правительств подтвердили роль процесса сотрудничества по линии Юг-Юг в общем контексте многосторонности и его непрерывный характер, которая имеет исключительно важное значение для противостояния вызовам и угрозам, встающим перед развивающимися странами, на пути экономического развития и социального прогресса, поддержания и укрепления мира и безопасности, поощрения и защиты прав человека и обеспечения законности.
By Agreement No. 175-96, the Ministry of Agriculture and Food set up the Consultative Group on Gender, comprising the various institutions and projects in the sector, with the overall aim, in the context of the peace process, of contributing to the development process by promoting the participation of men and women. В соответствии с Постановлением 175-96 министерством сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности была создана Консультативная группа по гендерным вопросам, объединяющая различные организации и проекты, которые преследуют общую цель — в рамках мирного процесса содействовать процессу развития, привлекая к участию в нем как мужчин, так и женщин.
The Plenary decided that when presenting and promoting UN/CEFACT work, delegations and Forum members should reflect the overall concept and context of the Centre's programme of work. Пленарная сессии постановила, что в ходе представления и пропаганды деятельности СЕФАКТ ООН членам делегаций и Форума следует отражать общую концепцию и контекст программы работы Центра.
Cultural worldviews and religion, of course, will continue to shape the overall cultural and value context within which science and technology interact. Культурные мировоззрения и религия, конечно, будут и дальше формировать общую культурную среду и ценности, в рамках которых взаимодействуют наука и технология.
Specific cost factors include the lack of transparency in respect of the fixed budget for library services and the appropriateness of the cost-sharing formula, but it should also be emphasized that the overall drive to cut costs within the context of the reform programmes has tended to hit administrative services hardest, with library services a prime target. Специфические факторы, связанные с затратной стороной, включают в себя отсутствие транспарентности в отношении фиксированного бюджета для библиотечных служб и пригодности формулы распределения расходов, но следует также подчеркнуть, что общее стремление к сокращению расходов в контексте программ реформ, как правило, больнее всего ударяло по административным службам, и главной мишенью становились библиотечные службы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!