Примеры употребления "общем контексте" в русском

<>
Само по себе сообщение Reuters о размещении в Египте двух десятков русских не имело бы никакого значения, но в общем контексте оно добавляет новые детали к усилиям Москвы по закреплению в этом регионе, который она с царских времен считала своей сферой влияния. Of itself the Reuters report detailing the deployment of a few dozen Russians may not have been all that significant, but in the wider scheme of things it adds another wrinkle to what is now a broader push by Moscow to assert itself in a region it had traditionally regarded as a sphere of influence since the Czars.
Более общие формы экстерриториальной юрисдикции не затрагивались в общем контексте экономического мошенничества, однако Межправительственная группа экспертов отметила, что некоторые государства обладали экстерриториальной юрисдикцией в случаях, когда затрагивались их основополагающие интересы, например, в случае преступлений, связанных с подделкой паспортов или фальшивомонетничеством. More general forms of extraterritorial jurisdiction were not raised in the general context of economic fraud, but the Intergovernmental Expert Group noted that some States had extraterritorial jurisdiction in cases where their fundamental interests were affected, such as offences relating to the forgery of passports or counterfeiting of currency.
Создание двойного механизма ответственности должно таким образом рассматриваться в общем контексте всеохватывающей судебной реформы и наращивания потенциала в Бурунди и должно происходить в дополнение к любым таким инициативам по установлению справедливости и верховенства закона. The establishment of the twin accountability mechanism should thus be placed within the general context of the overall judicial reform and capacity-building in Burundi, and be pursued in complementarity with any such justice and rule of law initiatives.
Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения. To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way.
Большинство специализированных учреждений выделяет средства на финансирование проектов в области устойчивого развития, но не космических проектов, а это значит, что даже значительный космический компонент проекта должен быть представлен в общем контексте как средство, способное обеспечить успех данного проекта. Most dedicated institutions fund sustainable development projects, but not space projects, so that even a significant space component of a project must be presented in the overall context as an element in the success of the project in question.
Стратегия тех, кто поддерживает данный подход, ясна: ликвидировать Третий комитет Генеральной Ассамблеи — универсальный орган, в рамках которого все государства-члены в равной степени осуществляют свое суверенное право на рассмотрение вопросов прав человека в общем контексте других социальных, культурных и гуманитарных аспектов. The strategy of those that support this approach is clear: to eliminate the Third Committee of the General Assembly, a universal body in which all Member States exercise their sovereign equality in the consideration of human rights in the general context of other social, cultural and humanitarian aspects.
Другие обязательства и представление отчетности по ним в силу своего характера чаще всего оцениваются в общем контексте в рамках общего обзора прогресса в регионе ЕЭК. The other obligations and reporting thereon are, because of their nature, more usefully evaluated in overall terms as part of a general review of progress in the UNECE region.
Данные необходимо дезагрегировать на более мелкие элементы в целях проверки соблюдения принципов равенства и недискриминации и рассматривать в общем контексте. Data must be disaggregated further, to test equality and non-discrimination, and must be read in context.
С учетом таких взаимосвязей чрезвычайно важно продолжать обсуждение связанной с досугом деятельности в общем контексте развития молодежи и ее участия в жизни общин и общества. Given such interconnections, it is critical that leisure time activities continue to be discussed in the overall context of youth development and their participation in their community and society.
При продолжении исследовательско-аналитической работы по этому вопросу ЮНКТАД было рекомендовано дезагрегировать анализ с точки зрения различий в показателях развивающихся стран и дополнительно проработать стратегические подходы к наращиванию торговли Юг-Юг в общем контексте новой географии торговли. In continuing its research and analysis on this issue, UNCTAD was encouraged to take a disaggregated view of differential performance in developing countries and further elaborate strategic approaches to enhancing South-South trade in the overall context of the new trade geography.
Этот термин используется исключительно в контексте равенства трудящихся и в интересах расширения представленности меньшинств в рабочей силе, а отнюдь не в общем контексте Хартии или законодательства в области прав человека. The term was solely used in the context of employment equity and in the interest of advancing minority representation in the workforce, and not in the general context of the Charter or human-rights legislation.
Было заявлено, что, хотя понятие " сообщение данных ", которое используется в общем контексте в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, красноречиво указывает на методы, которые должны быть охвачены любым действенным положением, нацеленным на расширение использования электронных сообщений в сфере публичных закупок, это понятие, возможно, не годится для использования в контексте Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках. It is suggested that, although the notion of “data message”, as used in the general context of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, provides useful indication as to the techniques that should be covered by any enabling provision aimed at promoting the use of electronic communications in public procurement, that notion may not be immediately suitable for use in the context of the UNCITRAL Model Procurement Law.
Подобным образом и в данном конкретном случае он полагает, что упоминания в общем контексте мусульман не выделяет какую-либо определенную группу лиц в нарушение статьи 1 Конвенции. Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims, do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention.
Ситуация самым серьезным образом стала меняться с 2003 года в общем контексте реформ, осуществляемых в государстве, а также четких указаний и требований руководства Службы национальной безопасности. The situation began to alter very seriously in 2003, against the background of the State reforms in progress and in response to clear instructions and demands from the Service leadership.
государства — при этом следует отметить, что внутреннее право не играет никакой роли во всех случаях, связанных с межгосударственными отношениями, — либо международное право, тогда в общем контексте искового требования государство, к которому обращена просьба об осуществлении дипломатической защиты, не может ее предоставить». State — and it should be noted that internal law played no role at all in cases involving relations between States — or international law, then in the general context of the claim, the State called upon to exercise protection could no longer do so.”
Консультативный комитет приветствует представление этого доклада, в котором приводится информация о динамике объема внебюджетных ресурсов за последние три двухгодичных периода, общем контексте тенденций в области внебюджетного финансирования, опыте мобилизации внебюджетных ресурсов в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, основных источниках бюджетных ресурсов и препятствиях на пути увеличения и диверсификации этих ресурсов. The Advisory Committee welcomes the presentation of the report, which contains information on the evolution of extrabudgetary resources during the past three bienniums, the overall extrabudgetary resource trend, the experience in extrabudgetary resource mobilization during the biennium 2000-2001, the main sources of extrabudgetary resources and restrictions to the expansion and diversification of such resources.
В общем контексте гуманитарных вызовов Иордания давно поддерживает усилия по установлению нового международного гуманитарного порядка, речь о котором идет в докладе Генерального секретаря. In the overall context of humanitarian challenges, Jordan had long supported the efforts to develop a new international humanitarian order, as outlined in the Secretary-General's report.
Они обратили внимание на связь между энергией и основными глобальными экологическими вопросами, такими, как изменение климата, загрязнение воздуха и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в общем контексте устойчивого развития. They highlighted the linkage between energy and major global environmental issues such as climate change, air pollution and the Millennium Development Goals in the overall context of sustainable development.
Ясно, что ПРООН уделяет большее внимание реорганизации базы своих собственных ресурсов и своих мероприятий, с тем чтобы оказывать более значительное влияние в целях изменения политики, законов и практической деятельности в социально-экономической области в общем контексте укрепления потенциала учреждений и общества, необходимого для управления процессом их собственного развития. It is clear that UNDP has committed greater attention to realigning its own resources and activities to influence greater change in policy, laws and socio-economic practices in the overall context of strengthening the capacities of institutions and societies to manage their own development processes.
Существует настоятельная необходимость в разработке и осуществлении развивающимися странами реалистичной политики в отношении городских и сельских районов и политики в области региональной инфраструктуры в общем контексте последовательной национальной политики в области населенных пунктов. There is an urgent need for developing countries to formulate and implement realistic urban-rural and regional infrastructure policies within the overall context of coherent national human settlement policies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!