Примеры употребления "over struggle" в английском

<>
These tensions have been compounded by differences between Buyukanit and Erdogan over Turkey’s struggle against Kurdish separatists led by the Kurdistan Workers’ Party (PKK), which the military regards as a serious threat to Turkey’s territorial integrity. Данная напряжённость осложняется различиями в подходе между Буюканитом и Эрдоганом к борьбе Турции с курдскими сепаратистами, возглавляемыми Рабочей партией Курдистана (РПК), которую военные считают серьёзной угрозой территориальной целостности Турции.
The growing role of the UN in this process puts the seal of international law and diplomacy over the global struggle against terrorism, and helps to reassure many countries that this is a true international effort, not just the US acting alone. Растущая роль ООН в этом процессе ставит печать международного права и дипломатии на борьбе всего мира против терроризма и помогает вновь заверить многие страны, что эта борьба является действительно международным усилием, а не только действиями одних США.
Over one billion people struggle each day for mere survival, and many do not succeed. Свыше миллиарда людей каждый день борются только за то, чтобы выжить, и многие в этом не преуспевают.
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): The Algerian delegation is delighted and proud to see this most important of organs meeting under the presidency of the representative of a country with so many strong links to our own, links forged over the centuries both in the struggle against adversity and in generous and fruitful exchanges that today move us towards a shared destiny. Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Делегация Алжира испытывает глубокое удовлетворение и радость в связи с тем, что заседание этого важнейшего органа проходит под руководством представителя страны, с которой мою страну связывают многие тесные узы, установившиеся на протяжении веков как в ходе борьбы с превратностями судьбы, так и в результате обширных и продуктивных контактов, и позволяющие нам сегодня вместе идти навстречу общей судьбе.
We bring a broader and sharper awareness of women and their need for equity with men, thanks to the combativeness they have shown over a period of 200 years in their struggle against slavery, authoritarianism and dictatorship. Мы заявляем также о более широком и четком осознании женщинами необходимости обеспечения их равноправия с мужчинами благодаря борьбе, которую они вели на протяжении 200 лет с рабством, авторитарной формой правления и диктатурой.
In its resolution 1999/78, the Commission requested the High Commissioner to undertake research and consultations on the use of the Internet for purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, to study ways of promoting international cooperation in this area, and to draw up a programme of human rights education and exchanges over the Internet on experience in the struggle against racism, xenophobia and anti-Semitism. В своей резолюции 1999/78 Комиссия просила Верховного комиссара провести исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии, изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области и разработать программу просветительской деятельности по вопросам прав человека и обмена информацией через Интернет, касающейся опыта, накопленного в борьбе против расизма, ксенофобии и антисемитизма.
To continue to undertake research and consultations on the use of the Internet for the purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, to study ways of promoting international cooperation in this area, and to draw up a programme of human rights education and exchanges over the Internet on experience in the struggle against racism, xenophobia and anti-Semitism; продолжить исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии, изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области и разработать программу просветительской деятельности по вопросам прав человека и обмена информацией через Интернет, касающейся опыта, накопленного в борьбе против расизма, ксенофобии и антисемитизма;
The debate over the FCA proposal reflects a broader struggle that has been going on in capital markets since 1993, when the Stockholm Stock Exchange was converted into a privately held firm. Дискуссия по поводу предложения FCA стала продолжением более широкой борьбы, которая ведётся на рынках капитала с 1993 года, когда Стокгольмская фондовая биржа превратилась в частную фирму.
USDJPY has been rallying over the last few weeks as Japan continues to struggle with deflationary pressures, prompting expectations of easier monetary policy from the BOJ. Пара USDJPY поднималась в течение прошедших нескольких недель, поскольку Япония по-прежнему борется с дефляционными давлениями, вынуждая нас предполагать возможность ослабления кредитно-денежной политики Банка Японии.
Finally, I believe that, over and above the pain, the condemnation and the struggle against terrorism and against the savages who perpetrated those horrific attacks, the greatest honour must go to the fallen — the innocent victims of those acts, and the many other victims throughout the world, those who have suffered and for whom we have wept: the innocent children who have fallen, the men and the women. Наконец, я считаю, что если оставить в стороне боль, осуждение и борьбу против терроризма и против тех дикарей, которые совершили эти ужасные акты, то самой высокой чести достойны павшие — невинные жертвы эти актов и многие другие жертвы во всем мире, те, кто страдал и кого мы оплакиваем: ни в чем не повинные погибшие дети, мужчины и женщины.
Together with the battle over the Taliban's future role in the country, the struggle for power in 2014 could reanimate divisions that take the country back to the brink of a wider civil war, with the liberal technocrats of Kabul crushed between a resurgent Northern Alliance and a wider "Pashtun Pact." Вместе с борьбой за будущую роль Талибана в стране борьба за власть в 2014 году может реанимировать разногласия, которые вновь поставят страну на грань более широкомасштабной гражданской войны, а либеральные технократы в Кабуле будут раздавлены возрождающимся Северным альянсом и более широким "пуштунским пактом".
According to one organization, over 45,000 students live in extreme poverty, and 225,000 struggle to pay for their studies. Согласной одной организации, больше 45.000 студентов живут в крайней нищете, а 225.000 выживают, только борясь за то, чтобы оплатить учёбу.
In addition, former combatants and veterans have expressed increasing dissatisfaction with the Government over a perceived lack of recognition for their role in the struggle for independence, and some have threatened to create civil unrest. Кроме того, все большую неудовлетворенность по поводу предположительного отсутствия признания со стороны правительства их роли в борьбе за независимость выразили бывшие бойцы и ветераны, и некоторые из них заявили о готовности организовать гражданские беспорядки.
The debate over how to value the yuan is at the heart of the two-year struggle by the country's policymakers to slow down China's overheating economy. Дебаты по поводу стоимости юаня лежат в основе двухлетних усилий китайского правительства, направленных на замедление слишком буйного роста китайской экономики.
The slight recovery in the sector between last year and the current marketing year signals a marginal reversal of the trend towards production declines over the past 15 years; however, the sector has continued to struggle since 2003, when a major restructuring of the milling sector closed 70 of 160 mills. Некоторое оживление этого сектора в период с прошлого года и в течение текущего рыночного сезона говорит о пусть и незначительном обращении вспять существующей уже на протяжении более 15 лет понижательной тенденции; однако проблемы в этом секторе существуют уже с 2003 года, когда из-за крупной реструктуризации сахаромольного сектора из 160 помолочных предприятий 70 были закрыты.
The previous Karmapa Lama died in 1981, and the controversy over his successor that has raged ever since also epitomizes a struggle for control of the $1.5 billion in assets held by the Kagyu order, the richest in Tibetan Buddhism. Предыдущий Кармапа-лама умер в 1981 году, и противоречивые мнения о его последователе, возникшие с тех пор, также олицетворяют собой борьбу за контроль над 1, 5 миллиардами долларами США в активов ордена Кагью, самого богатого в тибетском буддизме.
Pakistan has been one of the principal victims of terrorist over the years, including during the years when we supported the struggle of the people of Afghanistan for self-determination. На протяжении многих лет, в том числе в те годы, когда Пакистан поддерживал борьбу народа Афганистана за самоопределение, мы являемся одной из главных жертв терроризма.
But our power of analysis has grown over time, and we now observe — perhaps more keenly — that poverty, the struggle for scarce resources and socio-economic injustices lie at the heart of conflicts. Однако наш аналитический потенциал с годами вырос и теперь, возможно, мы видим более отчетливо, что в основе конфликтов лежат нищета, борьба за скудные ресурсы и социально-экономическая несправедливость.
Lastly but not least, I should like to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his personal commitment over many years to helping us, as a people and a nation, to succeed in the struggle for peace and freedom. И последний, но не менее важный момент: я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его многолетнюю личную приверженность делу оказания нам помощи как народу и нации в достижении успеха в борьбе за мир и свободу.
The sharpening international geopolitical competition over natural resources has turned some strategic resources into engines of power struggle. Обострившаяся международная геополитическая конкуренция за природные ресурсы превратила некоторые из них, имеющие стратегическое значение, в инструменты борьбы за власть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!