Примеры употребления "на протяжении" в русском

<>
США - на протяжении 30 лет. the US has done the same for 30 years.
Они развивались на протяжении тысячелетий. They have evolved over millennia.
На протяжении всего года продолжаются антикоррупционные протесты. Anti-corruption protests have continued throughout the year.
Цена фьючерсного контракта меняется на протяжении ">торгового дня. The price of a Futures Contract continuously changes during market trading hours.
На протяжении всего этого времени мы хотели выяснить, каковы их намерения. “Our theory of this all along has been, let's see what’s there.
Так было на протяжении десятилетий. That’s been the case for decades.
И это на протяжении столетия. And that is over the course of a century.
Карии овальной, найдены на протяжении всей тропы. Shagbark hickory, found throughout these states along the trail.
Что же я слышал на протяжении последних четырёх дней? What have I heard during these last four days?
Потому что эти реки служат людям источником жизненной силы на протяжении всей жизни. Because these rivers are the lifeblood of people all along their course.
Он был болен на протяжении недели. He has been sick for a week.
увеличить охват на протяжении всей кампании; Maximize your reach over the full length of your campaign
Он будет в ярости на протяжении всего интервью. they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
Век — это период, на протяжении которого домену присуще определенное имя. An epoch is the time period during which a domain has a specific name.
Но затем, со временем, это достижение поблекнет, а российские избиратели, скорее всего, потребуют от Путина отчет за то, что он должен был делать на протяжении всего времени — повышать уровень их жизни. Then, as time went on, this accomplishment would be internalized, and Russian voters would likely hold Putin accountable for what he should have been doing all along: improving their way of life through good economic and political leadership.
Что смотрел мир на протяжении недели? For one week, what did the world see?
Он выдерживал повреждения на протяжении долгих лет. It sure has taken a beating over the years.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. And the risks stay high throughout the decade.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода. During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income.
Результаты выборов удивляют не тем, что выиграл г-н Лагос (в конце концов он был фаворитом на протяжении всей предвыборной кампании), но тем, что г-н Лавит смог собрать такое впечатляющее количество голосов. What is surprising about the electoral result is not that Mr. Lagos won (after all he was the favorite all along), but that Mr. Lavin was able to mount such an effective challenge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!