Примеры употребления "outlawing" в английском

<>
Several Indian states have passed laws outlawing cow slaughter, and some have prohibited the possession and consumption of beef altogether. Несколько индийских штатов приняли законы, запрещающие убой коров, а в некоторых из них запрещено владение коровами и потребление говядины вообще.
The Chinese Government had performed an act of justice in outlawing a cult that was against science, humanity and society. Правительство Китая поступило справедливо, объявив вне закона культ, который противоречит науке, человечности и обществу.
Even more worryingly, this would open the door for provisions outlawing the benign, low-risk data mining that drives online advertising. Еще более тревожно то, что это откроет двери для статьи, которая запретит доброкачественный, безопасный, интеллектуальный анализ данных, который управляет интернет-рекламами.
Yet Jokowi, like Merkel, has continued to fight back against the extremists, even outlawing the extremist group Hizb ut-Tahrir. Тем не менее, Джокови, как Меркель, продолжает давать отпор экстремистам, и даже объявил вне закона экстремистскую группировку «Хизб ут-Тахрир».
Almost every major bipartisan deal of the last 15 years has come with McCain’s backing, on issues including immigration, outlawing torture and the Senate’s internal rules. Почти все важные двухпартийные сделки за последние 15 лет были заключены при поддержке Маккейна — по таким вопросам как иммиграция, запрещение пыток и внутренние правила Сената.
In the last century, coups d'état were often the means by which (mostly military) rulers remained in power for many years, outlawing and persecuting the opposition. В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию.
Racial segregation, in its extreme form of apartheid, brought about the earliest international calls for desegregation as well as international treaties outlawing discrimination in education and mandating its elimination. Расовая сегрегация, крайней формой которой является апартеид, явилась причиной самых первых международных призывов к десегрегации, а также заключения международных договоров, запрещающих дискриминацию в области образования и требующих ее ликвидации.
To block a move aimed at outlawing his Justice and Development Party (AKP), Erdogan also domesticated Turkey’s constitutional court – together with the army a watchdog of Kemalism – by arbitrarily changing its composition. Чтобы заблокировать действия, направленные на объявление вне закона его Партии справедливости и развития, Эрдоган также «приручил» конституционный суд Турции (который совместно с армией являлся «сторожевой собакой» кемализма), самовольно изменив его состав.
The procedural code, order 5/96, issued in 1996, for example, outlaws any criticism of the Convention and provides for imprisonment of up to 20 years and the outlawing of related organizations for those who violate this code. Процедурный кодекс, опубликованный в 1996 году, например, запрещает любую критику Национального собрания и предусматривает тюремное заключение на срок до 20 лет и запрещение соответствующих организаций, нарушающих этот кодекс.
The rational for affirmative action in those early years was the fact that, after a long history of systemic injustice, merely outlawing discrimination based on race or gender would not ensure equal opportunity for all. В качестве обоснования «позитивного действия» в те ранние годы использовалась идея, что после длительной систематической несправедливости, простое объявление вне закона дискриминации по расовому или половому признаку не может гарантировать равные возможности для всех.
As part of creating a human rights culture in post-Saddam Iraq, the Coalition Provisional Authority has enacted legislation prohibiting torture and cruel, degrading or inhumane treatment; outlawing discrimination by those holding public office; and ensuring secure and humane prison conditions. В рамках создания культуры прав человека в Ираке после свержения режима Саддама Коалиционная временная администрация приняла законы, запрещающие пытки и жестокое, унижающее человеческое достоинство и негуманное обращение, объявляющие незаконной дискриминацию со стороны лиц, занимающих государственные посты, и обеспечивающие безопасные и гуманные условия содержания в тюрьме.
The outlawing of Islamic political parties and organizations like Hizb ut-Tahrir, a group whose professed goal is the peaceful creation of a caliphate in Central Asia, has forced many young Central Asians into the arms of radicals operating underground. Когда были объявлены вне закона исламистские политические партии и организации типа «Хизб ут-Тахрир», которая провозгласила в качестве цели мирное создание халифата в Центральной Азии, это подтолкнуло многих молодых жителей Центральной Азии в объятия радикалов, действовавших в подполье.
In the year in which the General Assembly adopted a new international treaty outlawing enforced disappearances, the Office followed the case of Tim Sokhorn, a Khmer Krom Buddhist monk, resident in Cambodia since 1979, who headed a pagoda in Takeo Province. В том году, в котором Генеральная Ассамблея приняла новый международный договор о запрещении насильственных исчезновений, Управление следило за делом Тим Сокхорна, буддистского монаха из народности кхмеров кром, жителя Камбоджи с 1979 года и настоятеля пагоды в провинции Такео.
Introduction of provisions outlawing any adverse measures aimed at disadvantaging victims of discrimination as a reaction of the lodging a complaint in order to enhance the protection against discrimination (also for witnesses) implementing the amended EU Equal Treatment Directive and the two Anti-Discrimination Directives. Введение положений, запрещающих любые противоправные меры, направленные на ущемление интересов жертв дискриминации в качестве реакции на подачу ими жалобы с просьбой обеспечить защиту от дискриминации (а также свидетелей), в осуществление Директивы о равном обращении ЕС с внесенными в нее поправками и двух директив по борьбе с дискриминацией
The Committee welcomes the Race Relations Amendment Act of 2000, which strengthens the 1976 Race Relations Act by outlawing discrimination in all public authority functions, including the police, as well as the Race Relations Act (Amendment) Regulations of 2003, which widen the definition of indirect discrimination and shift the burden of proof from the victim to the alleged offender. Комитет приветствует Закон о расовых отношениях (Поправка) 2000 года, который усиливает Закон о расовых отношениях 1976 года, запрещая дискриминацию при выполнении всех государственных функций, включая функции полиции, а также Закон о расовых отношениях (Поправка) 2003 года, который расширяет определение косвенной дискриминации и перелагает бремя доказывания с жертвы на предполагаемого нарушителя.
As stated by the United Nations Secretary-General in his address to the General Assembly on international terrorism, we now feel more than at any other point in recent history the need to ensure “the universality, verification and full implementation of key treaties relating to weapons of mass destruction, including those outlawing chemical and biological weapons and the Nuclear Non-Proliferation Treaty”. Как отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем выступлении в Генеральной Ассамблее, посвященном международному терроризму, сегодня мы более чем когда-либо в современной истории ощущаем необходимость обеспечения " универсальности, проверки осуществления и всестороннего выполнения ключевых договоров, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе запрещающих химическое и биологическое оружие и Договора о нераспространении ядерного оружия ".
Although it is clear that the drafters of the Covenant could not reach agreement about outlawing capital punishment, they nevertheless included in the detailed provisions of article 6 a number of restrictions on the application of this ultimate punishment which many states, supreme or constitutional courts in various parts of the world, eminent jurists, academics and members of the general public regard as inhuman. Хотя и очевидно, что разработчики Пакта не смогли достигнуть согласия относительно запрещения высшей меры наказания, они тем не менее включили в детализированные положения статьи 6 ряд ограничений применения подобного максимального наказания, которое многие государства, верховные и конституционные суды в различных частях мира, выдающиеся юристы, академики и члены общественности рассматривают как бесчеловечное.
In its reports of 2000 and 2004, Lebanon affirmed that its Constitution establishes the equality of all citizens before the law, without discrimination, and that a number of positive laws, either prior or subsequent to its accession to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, include explicit provisions affirming equality or outlawing discrimination on any basis whatsoever, including that of gender. В двух своих докладах, представленных в 2000 и 2004 годах, Ливан уже заявлял, что в Конституции провозглашается равенство всех граждан перед законом без какой бы то ни было дискриминации и что в многочисленных законах, выработанных до присоединения Ливана к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или после присоединения к ней, содержатся положения, четко провозглашающие равноправие или запрещающие любые формы дискриминации, в том числе по половому признаку.
In addition to the Islamic Shariah's rejection and prohibition of violence against women within the family, since the relationship between family members is one based on mutual affection and compassion, the laws of the Kingdom give special care to women inasmuch as they include a number of stipulations outlawing the use of violence and upholding the dignity of women, whether within the framework of the family or of work. В дополнение к неприятию и запрещению исламским шариатом насилия в отношении женщин в семье, поскольку отношения между членами семьи базируются на взаимной любви и сочувствии, законы Королевства проявляют особую заботу о женщинах, поскольку в них содержится целый ряд положений, ставящих вне закона насилие и утверждающих достоинство женщин, будь то в рамках семьи или на работе.
In 1966, it outlawed strikes. В 1966 году он запретил забастовки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!