<>
Для соответствий не найдено
Those bilateral negotiations will benefit other members of the WTO as well, because membership in the WTO obligates China to treat all other members equally. Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково.
The insurance company only obligates a four-minute mandatory evacuation for all fire alarms, which means you have 25 seconds before Addy starts losing money. Страховая компания лишь обязывает на 4-минутную принудительную эвакуацию вследствие пожарной тревоги, это означает, что у вас есть всего 25 секунд - до того, как Эдди начнет терять деньги.
The Civil Service (Appointments) (Tenders and Examinations) Rules, 5721-1961, obligates members of tender committees to avoid questions relating to controversies between political parties as much as possible. Правила о гражданской службе (назначения) (конкурсы и экзамены) № 5721-1961 года обязывают членов конкурсных комиссий по мере возможности избегать вопросов, касающихся противоречий между политическими партиями.
Article 11 further obligates States to take appropriate measures to ensure the realization of this right and recognizes that international cooperation on a voluntary basis is of paramount importance. Статья 11 также обязывает государства принимать надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии.
In particular, the Protocol on Heavy Metals and the EU Directive 98/70/EC, which obligates Member States to phase out added lead in petrol by 2000 and 2005 at the latest. В частности, Протокол по тяжелым металлам и Директива ЕС 98/70/ЕС, которые обязывают государства-члены добиться постепенного прекращения использования добавок свинца в бензин к 2000 году или, самое позднее, 2005 году.
China has already agreed to move toward meeting relevant WTO standards, such as Article X of the GATT, which obligates members to apply trade laws in a "uniform, fair and reasonable manner." Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья X GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке."
The international legal framework obligates and guides States in the adoption of their own anti-trafficking laws and policies, and provides a framework for States in their collaboration to fight human trafficking. Международно-правовые документы обязывают государства и предписывают им принимать национальные законы и стратегии по борьбе с торговлей людьми и служат основой для сотрудничества между государствами в их борьбе с этим явлением.
The TRA obligates the United States to provide defensive weapons to Taiwan and declares that any nonpeaceful effort to determine its status would be a matter “of grave concern to the United States.” Этот закон обязывает Соединенные Штаты поставлять Тайваню оборонительные системы вооружений, а также провозглашает, что любые действия немирного характера по подрыву его статуса «вызовут самую серьезную озабоченность в США».
Regarding sexual harassment, the Equal Employment Opportunity Law, as revised in 2006, obligates employers to implement necessary measures to prevent sexual harassment, whereas the obligation under the former Law was merely to give necessary consideration. Что касается сексуальных домогательств, то пересмотренный в 2006 году Закон о равных возможностях в сфере занятости обязывает работодателей принимать необходимые меры для предупреждения сексуальных домогательств, в то время как прежний Закон обязывал их лишь уделять данному вопросу должное внимание.
On COP 10 and dates and schedules, the secretariat recalled information provided to the SBI at its eighteenth session regarding the formal booking arrangement with the Maritim Hotel, which obligates the secretariat to give sufficient notice of confirmation or cancellation for the use of the facility. В связи со сроками и расписанием КС 10 секретариат вновь напомнил об информации, предоставленной ВОО на его восемнадцатой сессии в отношении официальных договоренностей о бронировании помещений в гостинице " Маритим ", которые обязывают секретариат достаточно заблаговременно уведомлять гостиницу о подтверждении или аннулировании брони для использования помещений.
In a letter to Secretary of State Hillary Rodham Clinton, Mr. Cardin, who co-chairs the U.S. Helsinki Commission, points out that a 2004 presidential proclamation prohibits corrupt foreign officials and their family members from entering the United States and obligates the State Department to take action against them. В своем письме госсекретарю США Хиллари Клинтон г-н Кардин, сопредседатель Хельсинкской комиссии США, указывает на то, что президентский указ от 2004 года запрещает въезд в Соединенные Штаты коррумпированным иностранным чиновникам и членам их семей и обязывает Госдепартамент принимать против них меры.
At present, the Financial Analytical Unit is only authorized to investigate transactions where money laundering is suspected, because as yet an amendment to Act No 61/1996 has not been passed which obligates entities to report suspicious transactions related not only to money laundering, but also to the financing of terrorism. В настоящее время отдел финансового анализа уполномочен лишь расследовать операции, в отношении которых существует подозрение, что они связаны с отмыванием денег, поскольку пока не принята поправка к Закону № 61/1996, которой предусматривается, что организации обязаны представлять сообщения о подозрительных операциях, связанных не только с отмыванием денег, но также и с финансированием терроризма.
On 25 June, the High Representative issued a Decision Enacting the Law on the Centre for the Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery for the Victims of the 1995 Genocide, which, inter alia, obligates Bosnia and Herzegovina to provide protection through the State Investigation and Protection Agency, thus removing the municipality from the exclusive competence of the Republika Srpska police. 25 июня Высокий представитель опубликовал решение о вступлении в силу Закона о Центре для мемориала Сребреница-Протокари и кладбище жертв геноцида 1995 года, который, в частности, обязывает Боснию и Герцеговину обеспечить их защиту через посредство Государственного агентства по расследованиям и охране, тем самым исключив этот муниципалитет из исключительной компетенции полиции Республики Сербской.
It obligates the United Nations to immediately inform the Government of such allegations, so that the Government may proceed to take action pursuant to its responsibility to maintain discipline and good order among the members of its national contingent and to exercise its jurisdiction with respect to any crimes, offences or other acts of misconduct that may have been committed. В соответствии с этим пунктом Организация Объединенных Наций обязана немедленно уведомить правительство о таких заявлениях, с тем чтобы оно могло приступить к принятию мер во исполнение своих обязательств по поддержанию дисциплины и порядка среди членов его национального контингента и осуществить свою юрисдикцию в отношении любых преступлений, правонарушений или других нарушений правил поведения, которые могли быть совершены.
You are obligated to give me this information. Вы обязаны сообщить мне эту информацию.
Aren’t we obligated by treaty to intervene? Разве договор не обязывает нас вмешаться?
You're not obligated to honor someone else's juju. Вы не обязаны отвечать за чей-то джу-джу.
But they are in no way obligated to do this." Но они ни в коей мере не обязаны это делать".
But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes. Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
They enjoy Article 5 protections: NATO is obligated to intervene in their defense. На них распространяется Статья 5 договора НАТО о коллективной безопасности: альянс обязан вмешаться в конфликт, чтобы их защитить.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее