Примеры употребления "neither train stopping meet" в английском

<>
The constable here was just asking if I recalled the train stopping after Bacchus Marsh. Констебль всего лишь спрашивал, не останавливался ли поезд после Бакус Марш.
By introducing the ETCS (European Train Control System) automatic train stopping system, which ensures interoperability, as a medium and long-term standard. внедрения в среднесрочной и долгосрочной перспективе системы поездного автостопа ЕТСS (Европейской системы управления движением поездов), которая обеспечивает функциональную совместимость.
Emphasis is laid precisely on automatic train stopping, train monitoring and remote control. Особое внимание уделяется системам автоматической остановки поездов, наблюдения и дистанционного управления.
The stopping device shall, for each type of test, meet the performance requirements laid down in Annex 7, Appendices 1 and 2. В зависимости от типа испытания стопорное устройство должно обладать эффективностью, предписанной в добавлениях 1 и 2 к приложению 7.
Consequently, bogie-changing a whole train would necessitate numerous shunting and would require a longer stopping time than a trans-shipment operation. Таким образом, смена тележек всего поезда потребовала бы многочисленных маневровых операций и более продолжительной остановки по сравнению с перевалочными операциями.
Okay, so you go to the front of the train, meet up with Caleb and Toby. Ладно, тогда иди в первые вагоны, найдешь там Калеба и Тоби.
The help of the international community will be needed to equip and train this sub-unit to meet international requirements for this type of activity (equipment, instruments, means of transport and protection for intervention at sources of chemical contamination). Для обеспечения оснащения и обучения этого подразделения в соответствии с международными требованиями в отношении этого вида деятельности (оборудование, приборы, средства транспорта и средства защиты, необходимые для действий в очагах химического заражения) необходима помощь со стороны международного сообщества.
For example, in the US, reliable technocrats would push through the worker re-skilling programs that were promised as long ago as the early 2000s to train the labor force to meet the changing demands of the economy. Например, в США заслуживающие доверия технократы стали бы добиваться принятия программ профессиональной переподготовки работников, которые им уже давно обещают – с начала 2000-х годов. Эти программы помогут подготовить трудовые ресурсы к меняющимся требованиям экономики.
The suspension of this humanitarian programme will mean neither more nor less than stopping the delivery to Iraq of medicine, food and other humanitarian supplies at the very moment when, deprived of water and electricity and subject to the fury of combat and bombardment, Iraq's civilians need more than ever to be protected, assisted and effectively led. Приостановка этой гуманитарной программы будет означать, ни много, ни мало, прекращение доставки в Ирак медикаментов, продовольствия и других гуманитарных поставок в тот самый момент, когда гражданское население, будучи лишенным воды и электричества и сталкиваясь с яростными боевыми действиями и бомбардировками, как никогда нуждается в защите, помощи и эффективном руководстве.
To address the perennial problem of judges and magistrates, an agreement has been reached between the judiciary and UNDP, providing financial assistance to set up a national judicial institute, which will among other functions train law graduates unable to meet the entry requirements of the Sierra Leone Law School to prepare for the bar examinations. Для решения давно назревшей проблемы нехватки судей и магистратов между судебным аппаратом и ПРООН было достигнуто соглашение об оказании финансовой помощи в целях создания национального судебного института, который, среди прочего, будет обеспечивать подготовку выпускников юридических учебных заведений, которые не отвечают требованиям для поступления в Юридическую школу Сьерра-Леоне, в целях их подготовки к экзаменам для зачисления в коллегию адвокатов.
We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other. Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом.
Commends the continuous international response in providing health services to the general population, including the early deployment of immunization and disease prevention programmes and reproductive health-care and child nutrition programmes, while recognizing the need for further assistance to rebuild hospitals, train health-care professionals and enhance capacity-building to meet the challenges to public health posed by such diseases as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS; высоко оценивает постоянные международные усилия по оказанию медицинских услуг широким слоям населения, включая оперативное развертывание программ иммунизации и профилактики заболеваний и программ охраны репродуктивного здоровья и детского питания, признавая при этом необходимость дальнейшего содействия восстановлению больниц, подготовке медицинских работников и укреплению потенциала по решению проблем здравоохранения, возникающих в связи с такими болезнями, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД;
Since the mandate of UNITAR is to train officials of States Members of the United Nations, this programme will be designed to meet the needs of legal practitioners in government departments involved with the preparation of treaty actions to multilateral treaties and on the registration of treaties pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations. Поскольку мандат ЮНИТАР предусматривает подготовку должностных лиц из государств — членов Организации Объединенных Наций, эта программа будет предназначаться для удовлетворения потребностей практикующих юристов из правительственных ведомств, занимающихся подготовкой мероприятий в связи с многосторонними договорами и регистрацией договоров в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Unless provisions are made to support the required changes, including efforts to clarify mandates and establish organization-wide working processes with clear division of labour, neither the regional divisions nor the system at large will be in a good position to effectively meet future challenges. Без обеспечения поддержки в интересах проведения требуемых преобразований, включая усилия по уточнению мандатов и выработке общеорганизационных рабочих процедур, закрепляющих четкое разделение труда, ни региональные отделы, ни система в целом не смогут эффективно решать задачи в будущем.
Confirm that, while the parties themselves may jointly agree to vary the boundary and while the Commission in demarcating the boundary may consider minor adjustments justified principally by the subsequent enlargement of the scale of the maps in the light of which the April Decision was rendered, it is neither the responsibility of the Commission, nor within its authority, to vary the delimitation line to meet local needs asserted by Ethiopia. подтвердит, что, хотя стороны по взаимному согласию могут изменять линию прохождения границы и Комиссия в ходе демаркации границы может рассмотреть вопрос о незначительных изменениях, обусловленных главным образом последующим увеличением масштаба карт, на основании которых выносилось апрельское решение, изменение линии делимитации ради удовлетворения местных потребностей, на которых настаивает Эфиопия, не входит ни в обязанности, ни в полномочия Комиссии.
However, the view was expressed that a single, comprehensive treaty on outer space was neither necessary, desirable nor feasible, since the United Nations treaties and principles on outer space were continuing to meet the need for a broad and flexible structure to accommodate rapidly changing technology. Вместе с тем было высказано мнение, что единый всеобъемлющий договор по космосу не является необходимым, желательным или возможным, поскольку договоры и принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся косми-ческого пространства, продолжают удовлетворять потребность в широкой и гибкой структуре, позволяющей учитывать быстрые изменения в области технологий.
This early work has resulted in some manufacturers producing mobile phones which use neither lead nor brominated fire retardants, and there are already mobile phones on the European Union market and beyond which meet the substance requirements of the RoHS Directive. Эта предварительная работа позволила некоторым производителям создать мобильные телефоны, не содержащие свинца и бромированных антипиренов, и на рынках Европейского союза и других стран уже имеются модели, отвечающие требованиям к составу веществ, установленным в директиве об ООВ.
In 2005, UNFPA continued to provide technical guidance and financial support to the International Institute on Ageing (INIA), in Malta, to train policymakers from developing countries to build national capacity to address the challenges of population ageing and to meet the needs of older persons. В 2005 году ЮНФПА продолжал оказывать техническую и финансовую поддержку Международному институту Организации Объединенных Наций по проблемам старения (INIA) на Мальте в организации обучения руководителей ведомств развивающихся стран по вопросам наращивания национального потенциала для преодоления вызовов, связанных с проблемой старения населения, и обеспечения потребностей престарелых.
The demand for UNODC services in the field of post-crisis rehabilitation and reconstruction has become an accepted part of the overall assistance provided by the Office — although for obvious reasons, such assistance is neither regular nor predictable — and more stable resources are required to cope more effectively with the identification of needs and specification of services best designed to meet these needs. Содействие ЮНОДК в реконструкции и восстановлении в постконфликтный период стало неотъемлемой частью предоставляемой Управлением общей помощи, хотя по очевидным причинам такая помощь не может быть ни регулярной, ни предсказуемой; кроме того, для более успешного решения задачи по определению потребностей и конкретизации услуг для наилучшего удовлетворения этих потребностей необходимо более стабильное обеспечение ресурсами.
Those HFTs that meet neither... definition are labeled as Mixed HFTs. HFT-трейдеры, которые не подходят под эти определения, относятся к смешанным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!