Примеры употребления "material means of subsistence" в английском

<>
The fourth exception to restitution involves another “catastrophic” scenario, not unlike the contingency, envisaged in article 42 (3) as adopted on first reading, that full reparation may deprive a people of its own means of subsistence. Четвертое изъятие в отношении реституции связано с еще одним " катастрофическим " сценарием, схожим с чрезвычайной ситуацией, предусмотренной в пункте 3 статьи 42, принятой в первом чтении, а именно ситуацией, когда полное возмещение может привести к лишению населения государства его собственных средств к существованию.
Every single day, tens of Palestinian families mourn their beloved who have perished under Israeli fire just because they happened to be inside their homes when Israeli forces start shelling, for no reason, peaceful homes, or just because they went out to go to their work or school, or to buy basic means of subsistence for their children. Каждый день десятки палестинских семей оплакивают своих близких, погибших под огнем израильтян, только потому, что они оказались в своих домах в момент начала артиллерийского обстрела израильскими силами мирных жилищ без всяких на то оснований, или вышли на улицу, направляясь на работу или в школу, или отправились покупать для своих детей элементарные продукты питания.
On the other hand, operations of uprooting and bulldozing fruit trees, destroying farms that constitute the basic means of subsistence for thousands of families all over various occupied regions of the Palestinian National Authority continue unceasingly. Кроме того, не прекращается вырубка и уничтожение бульдозерами фруктовых деревьев и разрушение ферм, которые представляют собой основные источники доходов тысяч семей во всех оккупированных районах, находящихся под юрисдикцией Палестинского национального органа.
JS3 stated that transsexual women had no chance of entering the labour market, which meant their only means of subsistence was prostitution, while transsexual men were obliged to wear women's or unisex clothing to be able to work. В СП3 отмечается, что женщины-транссексуалы не имеют возможности трудоустройства и поэтому единственный способ зарабатывать на жизнь для них- проституция, в то время как мужчины-транссексуалы, чтобы работать, должны носить женскую одежду или одежду для обоего пола76.
The National Development Plan 2001-2006 (PND) states that social security aims to guarantee the right to health, medical assistance, protection of the means of subsistence and the social services needed for individual and collective well-being; and also to pay a pension, subject to prior fulfilment of legal requirements. В Национальном плане развития (НПР) на 2001-2006 годы отмечается, что задачами социального страхования является обеспечение права на охрану здоровья, медицинскую помощь, защиту средств существования и социальные услуги, необходимые для индивидуального и коллективного благополучия, а также на получение пенсии при условии выполнения предусмотренных законом требований.
But the major responsibility is not to disappoint those in direct need of assistance: victims, displaced persons and refugees, those denied the protection of the rule of law, even the means of subsistence. Но главная задача заключается в том, чтобы не разочаровать тех, кто непосредственно нуждается в помощи: жертв, перемещенных лиц и беженцев, тех, кому отказано в правозащите, даже средствах существования.
The final sentence of article I (2) of the two United Nations Covenants on Human Rights states that “In no case may a people be deprived of its own means of subsistence”: this provision was the basis for article 42 (3) of the draft articles adopted on first reading. В заключительном предложении пункта 2 статьи I пактов Организации Объединенных Наций о правах человека говорится, что «Ни один народ ни в коем случае не может быть лишен принадлежащих ему средств существования»: это положение легло в основу статьи 42 (3) проектов статей, принятых в первом чтении.
The effects of the loss of her status are also at issue, namely her means of subsistence to a great extent, the deductions that would go towards her pension entitlement, interest on her salary and income, her education grant and her health insurance. Имеют значение также последствия потери автором своего статуса, а именно: в значительной мере средств к сосуществованию, вычетов, которые зачислялись бы в пенсионное пособие, процентов по зарплате и доходам, субсидии на образование и медицинской страховки.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) referred to the 2004 ICJ Advisory Opinion and its findings that the construction of the wall and its associated regime had resulted, among other, in the destruction of agricultural land, and means of subsistence, which constituted a breach of Israel's obligations under ICESCR. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) упомянула консультативное заключение, данное Международным Судом в 2004 году, и его вывод о том, что cтроительство стены и введение связанного с нею режима привели, среди прочего, к деградации сельскохозяйственных земель и средств к существованию, что является нарушением обязательств Израиля по МПЭСКП.
Relocation and deprivation of their traditional means of subsistence have especially severe effects on women, usually resulting in greater poverty and unemployment for them and their menfolk. Переселение и лишение традиционных средств существования особенно неблагоприятно сказывается на женщинах, которые обычно, как и мужчины из их семей, теряют работу и еще больше нищают.
The Forum is concerned that, unless the particular situation of indigenous peoples are adequately taken into account, some Millennium Development Goals processes may lead to accelerated loss of lands and natural resources for indigenous peoples, and thus of their means of subsistence and their displacement, as well as to accelerated assimilation and erosion of their culture. Форум обеспокоен также тем, что если не будет должным образом принято во внимание особое положение коренных народов, то процессы реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут привести к ускорению потери земель и природных ресурсов, которыми пользуются коренные народы, и, следовательно, к потере их источников средств к существованию и к их перемещению, а также к ускорению ассимиляции и эрозии их культуры.
Everyone will gradually, in accordance with the pace of national development, be guaranteed the right to social security, in order to obtain protection when affected by unemployment, sickness, invalidity, old age, orphanhood, and in all situations where the means of subsistence or capacity for work are lacking or diminished. Каждому человеку будет постепенно (в соответствии с темпами национального развития) гарантироваться право на социальное обеспечение с целью его защиты в случае безработицы, болезни, инвалидности, преклонного возраста, сиротства, а также во всех ситуациях, сопряженных с отсутствием или уменьшением средств существования или трудоспособности.
Concerns were also expressed by the HR Committee about the slow pace of demarcation of indigenous lands, forced evictions of indigenous populations from their land, and the lack of legal remedies to reverse these evictions and compensate the victimized populations for the loss of their homes and means of subsistence. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи низкими темпами демаркации коренных земель, принудительными выселениями представителей коренных народов с их земель и отсутствием средств правовой защиты для обжалования этих выселений и получения компенсации пострадавшим населениям в связи с утратой их домов и средств к существованию154.
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи).
According to various sources interviewed in the neighbouring countries of Somalia and the United Arab Emirates, since the collapse of the Central Bank and other banking institutions in Somalia, remittances have been the only means of subsistence for a large number of Somalis and a tool for trade and investment. По данным из разных источников, опрошенных в соседних с Сомали странах и Объединенных Арабских Эмиратах, со времени краха Центрального банка и других банковских учреждений в Сомали денежные переводы стали единственным источником средств к существованию для большого числа сомалийцев и инструментом для торговли и инвестиций.
The vast majority of those people are black citizens who continue to suffer from persecution and discrimination and live on refuse, deprived of the most basic means of subsistence, including food, medicine and secure shelter. Значительное большинство этих людей являются чернокожими гражданами, которые по-прежнему подвергаются гонениям и дискриминации и питаются объедками, будучи лишенными элементарнейших средств к существованию, включая продовольствие, медикаменты и безопасное жилье.
Under article 82 (7) of the Constitution, “workers shall have a right to employment conditions that specifically assure them … social security for comprehensive protection and means of subsistence in cases of disability, old age, occupational hazards, disease, maternity and, for the benefit of the workers'relatives, death, in the form and under conditions established by law”. В соответствии с пунктом 7 статьи 82 Конституции " трудящиеся имеют право на определенные условия труда, при которых им, в частности, гарантируется … социальное обеспечение для целей всеобъемлющей защиты и обеспечение средств к существованию в случаях инвалидности, профессиональных рисков, по старости, болезни и по беременности, а также обеспечение семей в случае смерти кормильца в порядке и на условиях, установленных законом ".
However, it considers an accomplice to an offence involving the external security of the State as being anyone who has knowledge of the offender's intentions and provides him with assistance, means of subsistence, housing, shelter, a meeting place or any other facilitation. Тем не менее в них соучастником преступления, подрывающего внешнюю безопасность государства, считается любое лицо, располагающее информацией о намерениях преступника и предоставляющее ему помощь, средства к существованию, жилье, убежище, место для встреч или любое другое содействие.
Many of the world's most resource-poor or otherwise vulnerable people face the very real threat of the loss of their homes and means of subsistence due to the increased frequency and intensity of storms, rising sea levels, desertification and drought. Многие группы населения мира, в наибольшей степени обделенные ресурсами или по каким-либо другим причинам находящиеся в уязвимом положении, сталкиваются с реальной угрозой потери своих домов и средств к существованию из-за повышения частотности и интенсивности ураганов, повышения уровня моря, опустынивания и засухи.
According to a report from the Ombudsman's Office, published in 1996, " One of the significant complaints within the female prison population is that the activities for which they are trained are kinds of work which they can only perform during the time they are in prison, but once they leave, it is difficult because of their economic situation it is difficult to carry them out as a means of subsistence. Как указывалось в докладе Уполномоченного по права человека, опубликованном в 1996 году, " осужденные-женщины чаще всего жалуются на то, что профессиональная подготовка, которую они получают, предназначена для работы, которой они могут заниматься только в период содержания в пенитенциарном учреждении, и что после освобождения в силу их конкретного экономического положения им очень трудно найти работу по этой специальности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!