Примеры употребления "mandatory member" в английском

<>
During the mandatory rest time, a crew member may not be called on to perform any duty, including supervision or standby; the watch and supervision duties provided for in the police regulations for stationary vessels shall not be considered as an obligation under this paragraph. Во время обязательного отдыха член экипажа должен освобождаться от выполнения любых обязанностей, в том числе по наблюдению и пребыванию в состоянии готовности к выполнению своих функций; обязанности по наблюдению и соблюдению бдительности, предусматриваемые Полицейскими правилами для судов, находящихся на стоянке, не рассматриваются в качестве обязанностей по смыслу настоящего пункта.
IMO instruments aimed at strengthening flag State implementation include the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (the ISM Code), which sets out requirements for a safety management system and regular audits, and the Code for the Implementation of Mandatory IMO Instruments, which provides the audit standard for the Voluntary IMO Member State Audit Scheme. Документы ИМО, направленные на укрепление осуществления действующих норм государствами флага, включают Международный кодекс по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (МКУБ), в котором устанавливаются требования для систем управления безопасностью и регулярных проверок, и Кодекс по осуществлению обязательных документов ИМО, в котором предусматриваются стандарты проверки для Добровольной системы проверки государств — членов ИМО.
Training on Module 1 is mandatory at induction for all peacekeeping personnel as of July 2005, and the materials were sent to Member States and regional peacekeeping training centres in October 2005 for use in predeployment training. С июля 2005 года обучение по Модулю 1 является обязательным при поступлении на службу всего персонала миротворческих миссий, и в октябре 2005 года эти материалы были разосланы государствам-членам и региональным центрам по подготовке миротворцев с целью их использования на этапе, предшествующем развертыванию.
For instance, the procedure of the persons'handover under the European arrest warrant, which will become mandatory for the Republic of Lithuania from May 1, 2004, excludes the traditional extradition right and the exception for political crimes, but is limited to the provision common for EU Member States on the non-handover of the persons facing persecution because of their political views or beliefs. Например, процедура передачи лиц согласно европейскому ордеру на арест, которая станет обязательной для Литовской Республики с 1 мая 2004 года, исключает традиционное экстрадиционное право и изъятие относительно политических преступлений, однако она ограничена положением, общим для государств — членов ЕС и касающимся непередачи лиц, которым грозит преследование из-за их политических взглядов или убеждений.
In this connection, reference is made to the recommendation made by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 of 24 May 1989 entitled “Implementation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty”, that Member States provide for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence. В этой связи следует обратить внимание на рекомендацию, сделанную Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64 от 24 мая 1989 года, озаглавленной " Осуществление мер, гарантирующих защиту прав тех, кому грозит смертная казнь ", в которой предусматривается принятие государствами-членами положений об обязательном обжаловании или пересмотре приговора во всех случаях преступлений, влекущих за собой смертную казнь.
In this connection, reference is made to the view expressed by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 in which the Council recommended that Member States providing for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence. В этой связи следует обратить внимание на мнение, высказанное Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64, в которой Совет рекомендовал государствам-членам принять положения об обязательном обжаловании или повторном рассмотрении дела во всех случаях вынесения смертного приговора, включая положения об амнистии или помиловании.
The Conference also reiterated its appeal to the Member States to settle their mandatory contributions and arrears to the budgets of IINA and ISBU. Конференция также вновь повторила свой призыв к государствам-членам уплатить обязательные взносы в бюджеты ИИНА и ИСБО и погасить задолженности.
To require local court approval prior to freezing the assets of parties listed by the United Nations would give judges in all 191 Member States a potential veto power over the mandatory decisions of the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter. Требование, предусматривающее одобрение местным судом до замораживания активов сторон, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, предоставило бы судьям во всех 191 государстве-члене потенциальное право вето в отношении обязательных решений Совета Безопасности, действующего на основании главы VII Устава.
Regarding policy options to deal with the issue of destruction and banks, one member of the group proposed that the Protocol should be amended to make destruction mandatory and that the indicative list of incremental cost should be amended to include the destruction of ozone-depleting substances. Относительно стратегических вариантов решения вопроса уничтожения и банков один из членов группы предложил внести поправку в Протокол, закрепляющую в качестве обязательного требования проведение уничтожения, а также внести изменение в примерный перечень дополнительных расходов, с тем чтобы в нем был учтен процесс уничтожения озоноразрушающих веществ.
The 12 member countries of Africa’s International Conference on the Great Lakes Region have committed to similar mandatory due-diligence requirements. Двенадцать членов африканской Международной конференции стран региона Великих озёр утвердили аналогичные требования обязательных проверок.
Also welcomes the progress made by the International Maritime Organization on the establishment and further development of a voluntary International Maritime Organization member State audit scheme, in such a manner as not to exclude the possibility in the future of it becoming mandatory; приветствует также прогресс, достигнутый Международной морской организацией во внедрении и дальнейшем развитии добровольной системы проверки государств — членов Международной морской организации таким образом, чтобы не исключить возможность превращения этой системы в будущем в обязательную;
It was noted that the purpose of the basic principles was to inform and encourage Member States to adopt and standardize restorative justice measures in the context of their legal systems, but that there was no intention to make them mandatory or prescriptive. Было отмечено, что целью основных принципов является информирование государств-членов и сти-мулирование их к принятию и стандартизации мер реституционного правосудия в рамках их правовых систем, однако при этом не ставится цель придать им обязательный или предписывающий характер.
The Lenin district court of Tomsk sentenced to 240 hours of mandatory work a city resident who placed an extremist video clip on a social network, a representative of the press service of the district court reported to RIA Novosti on Friday. Ленинский районный суд Томска приговорил к 240 часам обязательных работ жителя города, который разместил в социальной сети видеоролик экстремистской направленности, сообщила РИА Новости в пятницу представитель пресс-службы областного суда.
In South Korea, the most powerful member of a family, usually the oldest living male, has the power to send members of his family to a psychiatric hospital as he sees fit. В Южной Корее самый влиятельный член семьи - обычно самый старший мужчина - имеет возможность отправить члена своей семьи в психиатрическую больницу, если считает нужным.
Apart from the varying health warnings and images the only difference between the packs, mandatory from Saturday, are the brand names, and these are all printed in identical small font. Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом.
I am very surprised that she became a Diet member. Я очень удивлён, что он стал членом парламента.
Among the controversial EU regulations, we might include the mandatory addition of bio-ingredients to fuel, which consequently harms the environment, the ban on reliable mercury thermometers just because they contain a relatively small quantity of a toxic substance, or the rules on the size of chicken cages, which significantly raised egg prices this year. К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца .
I took it for granted that he would become a member. Я принимал за свершённый факт то, что он станет членом.
Canada was the first country to make photograph warnings mandatory in 2001. В 2001 году Канада первой ввела обязательное размещение фотографий, предупреждающих о вреде курения.
Yumi Ishiyama is the oldest member of Team Lyoko. Юми Исияма — старший член команды Лёко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!