Примеры употребления "main bearing journal" в английском

<>
As a result of this finding by the IAEA Board, as well as a separate finding by the Board in that same resolution that Iran's nuclear programme raises questions that are within the competence of the United Nations Security Council as the main organ bearing responsibility for international peace and security, Iran was formally reported to the Security Council in February of this year. В результате этого вывода Совета МАГАТЭ, а также отдельного вывода Совета МАГАТЭ по той же самой резолюции на тот счет, что ядерная программа Ирана вызывает вопросы, входящие в сферу компетенции Совета Безопасности ООН как главного органа, несущего главную ответственность за поддержание мира и безопасности, в феврале этого года об Иране был официально извещен Совет Безопасности.
Following those consultations, Mr. Carrera stated, the members of the Subcommission had agreed on the format, contents and main conclusions of a document bearing the working title “Outline recommendations of the Subcommission”. После этих консультаций, заявил г-н Каррера, члены Подкомиссии пришли к согласию относительно формата, содержания и основных выводов документа, который в рабочем порядке был озаглавлен «Резюме рекомендаций Подкомиссии».
He outlined the capacity-building initiative that BSA had embarked on and a summary of the main findings of recent audits that have a bearing on the work of IAMB and the financial position of DFI, including relevant audits in regard to the oil extraction and sales. Он рассказал об инициативе ВАС по наращиванию потенциала и кратко изложил основные выводы недавних аудиторских проверок, которые имеют отношение к работе МККС и финансовому положению ФРИ, включая соответствующие аудиторские проверки в отношении добычи и продажи нефти.
Monthly, for output in kind of the main types of industrial products and consumer goods (bearing in mind the nomenclature according to which the data are submitted to international organizations) and for the value and value indices of industrial output; ежемесячно- по производству важнейших видов промышленной продукции и потребительских товаров в натуральном выражении (с учетом номенклатуры, по которой представляются данные международным организациям), объему и индексам промышленного производства в стоимостном выражении;
Reform will be good — and this will be the main benchmark — if it strengthens ownership by the membership, bearing in mind, by the way, the fact that small States make up more than half of the membership and that the Security Council, according to the Charter, is supposed to act on their behalf too, as was recalled by many who spoke here yesterday. Реформа будет надлежащей — и это будет служить главным критерием, — если она укрепит возможность самостоятельного участия широкого круга членов, с учетом того, что, между прочим, малые государства составляют более половины членского состава и что в соответствии с Уставом Совет Безопасности должен действовать также и от их имени, о чем многие говорили здесь вчера.
In conditions of anticipated soil subsidence, as, for example, when laying a main across ground with varying physical and mechanical characteristics and bearing capacity, the line could be at risk of deformation. В случае прогнозируемого оседания почвы, как, например, при прокладке трассы трубопровода через грунты с различными физическими и механическими характеристиками и разной несущей способностью, возможна деформация трубопровода.
The draft resolution, while maintaining its traditional main thrust, framework and format, reflects relevant recent developments that have a bearing on the question of nuclear disarmament. Хотя в проекте этой резолюции сохраняется его традиционная основная направленность, рамки и формат, в нем отражаются соответствующие произошедшие в последнее время события, которые оказывают воздействие на вопрос о ядерном разоружении.
But its main task was to promote technical cooperation and implement integrated programmes, always bearing in mind the current technological revolution and the profound changes taking place in industrial organizations, especially transnational corporations. Ее основная задача заключается в содействии техни-ческому сотрудничеству и осуществлении комплекс-ных программ всегда с учетом проводимой техно-логической революции и глубоких перемен, проис-ходящих в промышленных организациях, особенно в транснациональных корпорациях.
The fifth, sixth and seventh preambular paragraphs project the main purposes of the present draft articles, mainly utilization and protection of groundwater resources, bearing in mind the increasing demands for freshwater, thus the need to protect groundwater resources, the particular problems posed by the vulnerability of the aquifers, as well as the needs of present and future generations. В пятом, шестом и седьмом пунктах преамбулы обозначаются главные цели настоящего проекта статей, а именно использование и охрана ресурсов грунтовых вод с учетом растущих запросов на пресную воду и, следовательно, необходимости защиты ресурсов грунтовых вод, особых проблем, связанных с уязвимостью водоносных горизонтов, а также потребностей нынешнего и будущего поколений.
In 2002, the main intergovernmental organization in South Asia, the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) adopted two treaties bearing on human rights. В 2002 году основная межправительственная организация из имеющихся в Южной Азии- Ассоциация регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК)- разработала два договора, имеющих отношение к правам человека.
Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, признавая, что главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве Эфиопии, и учитывая при этом ту важную роль, которую играет международное сообщество,
Recognizing also that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Mozambique, while bearing in mind the important role that the international community plays, признавая также, что главная ответственность за улучшение положения в гуманитарной области и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве Мозамбика, и учитывая при этом ту важную роль, которую играет международное сообщество,
Main activities to be carried out to achieve result 3:'Organizations, institutions and local governments are coordinating and articulating development actions bearing in mind the interests of local communities in selected microregions'; «Основные мероприятия, которые должны быть проведены для достижения результата 3: организации, институты и местные органы управления координируют и определяют меры в области развития с учетом интересов местных общин в выбранных микрорегионах».
Recognizes that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Council of Ministers of Serbia and Montenegro, while bearing in mind the important role played by the international community; признает, с учетом важной роли, которую играет международное сообщество, что главная ответственность за улучшение гуманитарного положения и создание условий для долгосрочного развития лежит на Совете министров Сербии и Черногории;
The principles of human rights, as set forth in international instruments, constitute a rich field for teaching and training and form the main basis of a broad educational syllabus covering patterns of behaviour, attitudes and values which should be inculcated into children and young persons since it is important to teach human rights and explain their fundamental bearing on all aspects of life. Принципы прав человека, закрепленные в международных договорах, открывают широкие перспективы в плане учебно-просветительской деятельности и составляют главную базу общеобразовательных программ, охватывающих поведенческие, мировоззренческие и ценностные установки, которые необходимо прививать детям и молодым людям с учетом важности деятельности по пропаганде прав человека и разъяснения их основополагающего значения в контексте любых аспектов повседневной реальности.
Click Inquiries, and then click Voucher to verify the main transactions on the journal line. Щелкните Запросы, затем Ваучер, чтобы проверить основные проводки в строке журнала.
If you select the Exempt check box for the selected main account, the default item sales tax group is not entered automatically on journal lines. Если установить флажок Освобожденный для выбранного главного счета, то налоговая группа номенклатур по умолчанию не вводится автоматически в строки журнала.
When the financial dimension is a valid segment in the account structure for the main account, amounts are posted to this financial dimension value, even if the journal entry or source document contains other default values or changes to the ledger account. Когда финансовая аналитика — допустимый сегмент в структуре счета для счета ГК, суммы разносятся на это значение финансовой аналитики, даже если запись в журнале или документ-источник содержат другие значения по умолчанию или изменения счета учета.
You can assign a posting type to a main account, and then post withholding tax entries to that account so that they are updated in journal transactions. Можно назначить тип разноски счету ГК, а затем разносить записи подоходного налога по этому счету, чтобы они обновлялись в проводках по журналу.
If any posting profiles were updated after the check was posted, the check reversal journal uses the main accounts. Если какие-либо профили разноски были обновлены после разноски чека, в журнале реверсирования чеков используются счета ГК.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!