Примеры употребления "loomed" в английском

<>
In France half a century ago, as the Cold War loomed, Charles de Gaulle easily convinced the French that they were heroic during World War II because he was heroic. Полвека назад во Франции, когда на горизонте маячила "холодная война", Шарль де Голль легко убедил французов, что они вели себя героически во время Второй Мировой войны, потому что он вёл себя героически.
The remarkable Romanesque churches that are the pride of my country, churches that date back to the foundation of the Principality in the late thirteenth century and that loomed over the villages for almost a millennium, are now hemmed in by concrete buildings — stores, apartments, houses, the same buildings you might find in parts of Rio de Janeiro, Beijing or New York. Замечательные церкви романского периода, которыми гордилась моя страна и которые были возведены еще в период основания Княжества в конце тринадцатого века и смутно вырисовывались на фоне селений на протяжении вот уже почти тысячелетия, окружены сейчас обыденными зданиями — магазинами, квартирами, домами, такими же зданиями, которые можно видеть в районах Рио-де-Жанейро, Пекина или Нью-Йорка.
WITH THE Cold War’s demise, the menacing Russia that long loomed over Europe seemed to vanish. Когда закончилась холодная война, казалось, что исчезла угроза со стороны России, долгое время нависавшая над Европой.
An end of history loomed. На горизонте замаячил конец истории.
The most prominent example was the B-58 Hustler, a Mach-2-capable nuclear bomber that entered service in 1960, but on the horizon loomed the B-70 Valkyrie, a futuristic bomber capable of penetrating Soviet airspace at speeds in excess of Mach 3. Наиболее известным среди них был B-58 Hustler. Этот бомбардировщик, скорость которого достигала Мах 2, был принят на вооружение в 1960 году, однако на горизонте уже маячил B-70 Valkyrie, футуристический бомбардировщик, способный проникать в советское воздушное пространство со скоростью Мах 3.
The specter of mass starvation loomed. Замаячил призрак массового голода.
The prospect of an embarrassing stalemate loomed. Замаячила перспектива конфузливого и досадного тупика.
In March 1992, as war loomed on the horizon, the various factions met in Lisbon to try and craft a deal that would hold Bosnia together and avert the predictable tragedy. В марте 1992 года, когда на балканском горизонте замаячила война, различные фракции собрались в Лиссабоне, чтобы выработать соглашение, сохраняющее единство Боснии и предотвращающее вполне реальную трагедию.
Other big legal and regulatory costs loom. На горизонте маячат очередные судебные и прочие издержки по урегулированию проблемы.
Many other economic problems loom. Вырисовываются и дальнейшие экономические проблемы.
Through all this Iran looms ominously in the background. Над всей этой сумятицей зловеще навис Иран.
By that point, as financial crisis looms, inflation will be the least of Russia’s worries. Однако к тому времени, когда финансовый кризис замаячит на горизонте, Россию будут волновать проблемы куда более серьезные, чем инфляция.
There's always this thing looming around, right? Всегда есть то, что маячит перед глазами, да?
The "original sin" of the Romanian Revolution always looms: На заднем плане всегда вырисовывается "первородный грех" румынской Революции:
Six decades later, a similar challenge looms on the Korean Peninsula. Шесть десятилетий спустя, над Корейским полуостровом нависает аналогичный вызов.
uncertainties arising from America's looming fiscal deficit, due to macroeconomic mismanagement and a tax cut that the country cannot afford; неопределенности возникают из замаячившего на горизонте бюджетного дефицита Америки, обусловленного ошибками в управлении макроэкономикой и снижением налогов, которые страна не может себе позволить;
if it does not, a pension crisis looms. если нет, то на горизонте маячит кризис.
Sberbank Enters Ex-Satellites as $13 Billion Bank Deals Loom Сбербанк приходит в бывшие страны-сателлиты – вырисовываются сделки с восточноевропейскими банками на 13 миллиардов долларов
Looming over everything is the impending demographic crisis of Western Europe's social-insurance state as its population ages. Над всем этим угрожающе нависает демографический кризис государств "социального страхования" Западной Европы по мере старения их населения.
On top of the damage from the global economy’s woes, the eurozone was faced with a looming Greek government bankruptcy. Вдобавок к потерям от спада мировой экономики перед еврозоной замаячило банкротство правительства Греции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!