Примеры употребления "замаячила" в русском

<>
Замаячила перспектива конфузливого и досадного тупика. The prospect of an embarrassing stalemate loomed.
На фоне снижения экспортных цен и вероятного сокращения потока туристов из-за мирового экономического спада перед страной замаячила угроза кризиса платёжного баланса. With export prices down, and with tourism likely to suffer from the global economic downturn, a balance-of-payments crisis looms.
В марте 1992 года, когда на балканском горизонте замаячила война, различные фракции собрались в Лиссабоне, чтобы выработать соглашение, сохраняющее единство Боснии и предотвращающее вполне реальную трагедию. In March 1992, as war loomed on the horizon, the various factions met in Lisbon to try and craft a deal that would hold Bosnia together and avert the predictable tragedy.
На горизонте замаячил конец истории. An end of history loomed.
Вдобавок к потерям от спада мировой экономики перед еврозоной замаячило банкротство правительства Греции. On top of the damage from the global economy’s woes, the eurozone was faced with a looming Greek government bankruptcy.
Кризис пенсионной системы, замаячивший на горизонте в Японии, Европе и в Америке – это что-то вроде оптической иллюзии. It is almost an optical illusion: looming on Japan’s horizon, and on Europe’s and on America’s, is a pensions crisis.
Однако к тому времени, когда финансовый кризис замаячит на горизонте, Россию будут волновать проблемы куда более серьезные, чем инфляция. By that point, as financial crisis looms, inflation will be the least of Russia’s worries.
неопределенности возникают из замаячившего на горизонте бюджетного дефицита Америки, обусловленного ошибками в управлении макроэкономикой и снижением налогов, которые страна не может себе позволить; uncertainties arising from America's looming fiscal deficit, due to macroeconomic mismanagement and a tax cut that the country cannot afford;
На горизонте замаячил государственный дефолт по долгам, и сейчас кажется, что он на расстоянии всего нескольких дней, угрожая как американской, так и мировой экономике. A default on the government’s debt looms in just a few days, threatening both the American and the world economy.
Но в тот момент, когда Урка замаячит рядом и раздастся первый выстрел, ты точно будешь знать, что каждый в твоей команде будет думать об одном. But the moment the Urca looms close and the first shot is fired in anger, you know exactly what every last man in that crew will be thinking.
Что еще хуже, нет ни малейшего признака, что кто-то из двоих желает откровенно высказаться, чтобы дать понять другой стороне, чего он будет ожидать, когда на горизонте замаячит очередной кризис. Worse, there is no sign that either man is willing to speak his mind in order to signal to the other side what he will expect when the next crisis looms.
Похоже, что первой жертвой данного процесса стала макроэкономическая теория, а на горизонте отчетливо замаячили апокалиптические экономические сценарии: крах греческой экономики, ослабление, если не полный коллапс евро, и мощный удар по всему европейскому проекту. Macroeconomic theory appears to have been the first casualty of the process, and the doomsday economic scenarios — a crashed Greek economy, a battered if not broken euro, and a deeply shaken European project — are looming large on the horizon.
Но даже если "молодой генерал" или его тетя не окажутся психически неуравновешенными людьми, страдающими от мании величия, замаячившие на горизонте перемены открывают новую эру неопределенности, особенно принимая во внимание бедственное экономическое состояние Северной Кореи. But, even if the "Young General" or his aunt turn out not to be unhinged megalomaniacs, the looming changeover opens a new era of uncertainty, particularly given North Korea's economic woes.
Если проблемы в Сирии будут продолжаться, Москва вряд ли захочет напрямую проверять боевые возможности американских военных, но она найдет другие способы и другие средства, чтобы усложнить жизнь США во всем ближневосточном регионе. А поскольку на горизонте уже замаячили новые американские санкции, у Путина может возникнуть ощущение, что ему все равно нечего терять, и он пойдет на усиление конфронтации. If there are continued problems in Syria, Moscow may not want to directly challenge the capabilities of the U.S. military, but rather find ways to use other tools to complicate life for the United States throughout the region — and with the prospect of major new U.S. sanctions looming in the horizon, Putin may feel he has now nothing to lose by moving to an even more confrontational stance.
Самую большую угрозу представлял B-58 «Хастлер» (Hustler), поступивший на вооружение в 1960-х годах (это был стратегический бомбардировщик, несший на борту ядерное оружие и развивавший скорость более двух тысяч километров в час). Но на горизонте уже замаячил футуристический бомбардировщик B-70 «Валькирия» (Valkyrie), который мог проникать в советское воздушное пространство на скорости более трех тысяч километров в час. The most prominent example was the B-58 Hustler, a Mach-2-capable nuclear bomber that entered service in 1960, but on the horizon loomed the B-70 Valkyrie, a futuristic bomber capable of penetrating Soviet airspace at speeds in excess of Mach 3.
На горизонте замаячила целая смесь из разнородных машин, в основном роботизированных, устоять перед которыми у НАТО нет серьезных шансов. Over the horizon comes a mix of mostly-robotic vehicles — and the NATO troops don’t have much of a chance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!