Примеры употребления "lives" в английском с переводом "срок действия"

<>
The latest attempt to halt the war in eastern Ukraine by diplomatic means had an even shorter shelf life than the first attempt last September. Последняя попытка остановить войну в Восточной Украине дипломатическими средствами имела еще более короткий срок действия, чем первая попытка в сентябре прошлого года.
In its reply to the article 34 notification, Jiangsu states that it expected to amortise the mobilisation fee on a monthly basis over the life of the contract. В своем ответе на уведомление по статье 34 " Цзянсу " утверждает, что она рассчитывала амортизировать это мобилизационное пособие на месячной основе в течение срока действия контракта.
The Department now sits at the table as an equal partner in crucial discussions at every stage of the mission life cycle: planning, deployment, sustainment, reconfiguration and, eventually, liquidation. В настоящее время Департамент играет заметную роль в качестве равноправного партнера в важнейших дискуссиях на всех этапах срока действия миссий: планирования, развертывания, обеспечения, реорганизации и, в конечном итоге, ликвидации.
In 2006, the United Kingdom decided to procure a new generation of nuclear-armed Trident submarines and to extend the life of the related nuclear missiles well into the next century. В 2006 году Соединенное Королевство приняло решение создать новое поколение подводных лодок «Трайдент», оснащенных ядерным оружием, и продлить на многие годы в новом столетии срок действия связанных с ними ядерных ракет.
Maybe something similar, albeit not on such a grand scale, will happen with the iPhone X. Those who shell out the cash for this device will enjoy their screen and battery life today. Может быть, нечто подобное, хотя и не в таких масштабах, произойдет с iPhone Х. Тем, кто потратил деньги на его приобретение, сегодня понравится экран и срок действия батареи.
These decisions need to be applied not only to information transmitted and received at the moment the contract is first made, but also to information transmitted and received during the life of the contract. Необходимо, чтобы эти решения действовали не только в отношении информации, передаваемой и получаемой на момент составления договора, но и в отношении информации, передаваемой и получаемой в течение всего срока действия договора.
Once you have successfully generated a valid user access token, you will need to transfer the token to your servers in order to extend the life of the token and retrieve the page access token. После создания действительного маркера доступа пользователя нужно передать его на ваши серверы, чтобы продлить срок действия маркера и получить маркер доступа к странице.
These instruments have a limited life, and may (unless there is some form of guaranteed return to the amount you are investing in the product) expire worthless if the underlying instrument does not perform as expected. Такие инструменты имеют ограниченный срок действия и могут бесполезно закончить его (если нет какой-либо формы гарантированного возврата к сумме, инвестируемой в продукт), если базовый инструмент не работает, как ожидалось.
After you run the report as finished process, the calculated earliest shelf life dates (the best-before date and the expiration date) are updated in the inventory batches for the finished item and any related co-products. После выполнения процесса приемки самые ранние рассчитанные даты срока хранения (дата, до которой желательно использовать продукт, и дата окончания срока действия) обновляются в складских партиях готовой номенклатуры и любых сопутствующих побочных продуктах.
After you run the report as finished process, the calculated shelf life dates (the best-before date and the expiration date) and the active batch attributes are updated in the inventory batches of the finished item and any related co-products. После выполнения процесса приемки рассчитанные даты срока хранения (дата, до которой желательно использовать продукт, и дата окончания срока действия) и активные атрибуты партии обновляются в складских партиях готовой номенклатуры и любых сопутствующих побочных продуктах.
If control over the future economic benefits from an intangible asset is achieved through legal rights that have been granted for a finite period, the useful life of the intangible asset should not exceed the period of the legal rights unless: Если контроль над будущей экономической отдачей от нематериального актива обеспечивается с помощью юридических прав, предоставляемых на ограниченный период времени, срок полезной службы нематериального актива не должен превышать срока действия юридических прав за исключением случаев, когда:
In accordance with decision VII/2 on the Trust Fund for Financing Activities on Research and Systematic Observations Relevant to the Vienna Convention, the United Nations Environment Programme (UNEP) has taken the necessary steps to extend the life of the Trust Fund. В соответствии с решением VII/2 о Целевом фонде по финансированию связанных с Венской конвенцией исследований и систематических наблюдений Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) предприняла необходимые шаги для продления срока действия Целевого фонда.
The required dispossession of the debtor (or other grantor) must not only occur at the creation of the security right but it must be maintained during the life of the pledge; return of the encumbered assets to the debtor usually extinguishes the pledge. Требуемое изъятие имущества из владения должника (или другого лица, передавшего право) должно не только происходить в момент создания обеспечительного права, но и должно оставаться в силе в течение срока действия залога; возвращение обремененных активов должнику, как правило, аннулирует залог.
The revised draft reflects the decision of the Working Group that subparagraph (f) should unambiguously clarify that a preliminary order has a limited life span of twenty days and strengthens the principle that an arbitral tribunal could not extend the ex parte phase of the proceedings beyond the twenty-day limit. В пересмотренном проекте отражено решение Рабочей группы о том, что в подпункте (f) следует прямо разъяснить, что предварительное постановление имеет ограниченный срок действия продолжительностью двадцать дней и подкрепляет принцип, в соответствии с которым третейский суд не может продлевать этап разбирательства ex parte на период, превышающий двадцать дней.
With a view to alleviating any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection. С тем чтобы снять любые сомнения относительно цели подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней, но что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основании inter partes.
With a view to preventing any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection. С тем чтобы снять любые сомнения относительно целей подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней и что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основе inter partes.
Alternatively, the law could provide that the registration requirement would take effect at a date sufficiently far in the future after the new law comes into force (e.g. three to five years) so that it would cover the life span of most retention-of-title and financial lease arrangements existing at the time the new law came into force. В качестве альтернативного варианта в законодательстве можно предусмотреть, что требование о регистрации вступает в силу с достаточно отдаленной даты в будущем после вступления в силу нового закона (например, от трех до пяти лет), с тем чтобы охватить срок действия большинства механизмов удержания правового титула и финансовой аренды, существующих в момент вступления в силу нового закона.
Reconciling work and family life was facilitated, for instance, by organising afternoon care for children attending the primary classes, by extending the right of a parent to stay home provisionally to take care of a sick child to cover parents not living in the same household with the child, by improving the family leave rights of adoptive parents, and by prolonging the right of the parents of children with disabilities to a partial child-care leave. Стало легче совмещать производственные и семейные обязанности, например за счет организации дневного ухода за детьми, посещающими начальные классы, распространения права одного из родителей на временный отпуск по уходу за больным ребенком на тех родителей, которые не живут в одном с ребенком домохозяйстве, расширения прав приемных родителей на отпуск по семейным обстоятельствам и продления срока действия права родителей, имеющих детей-инвалидов, на частичный отпуск по уходу за ребенком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!