Примеры употребления "limited health reinsurance" в английском

<>
But of course, all of the soft tissue has decomposed, and the skeleton itself has limited health information. Конечно, все мягкие ткани уже разложились, а сам скелет несёт мало информации о здоровье.
Against this, the extremely limited scale of microinsurance initiated by some non-governmental organizations (NGOs) in countries such as Bangladesh focuses on life and credit insurance, with limited health coverage; however, major gaps exist in the coverage of assets and the income base. В этих условиях чрезвычайно ограниченное микрострахование, начатое некоторыми неправительственными организациями (НПО) в таких странах, как Бангладеш, уделяет основное внимание страхованию жизни и кредитов, включая ограниченный объем страхования здоровья; однако в области страхования активов и базы для получения доходов существуют серьезные пробелы.
Because of the limited health insurance budget and State budget allocations, hospitals, rehabilitation wards, rehabilitation centres, adaptation and rehabilitation centres and county appliance centres cannot utilize their full technical capacity and staff qualifications. Из-за ограниченного бюджета медицинского страхования и ограниченных ассигнований из государственного бюджета больницы, реабилитационные отделения, реабилитационные центры, центры реабилитации и адаптации и уездные центры по изготовлению аппаратов и приспособлений не могут в полной мере использовать свой технический потенциал и квалификацию персонала.
There is also a need for new ethics that are based on the recognition that growth is limited by the health and carrying capacity of the natural environment and that we have to respect the rights of forthcoming generations. Необходимо также сформировать новые морально-этические принципы, основанные на признании того, что развитие ограничено состоянием и потенциальной несущей способностью природной окружающей среды и что мы должны уважать права грядущих поколений.
Prior to 2008, there were widespread inequalities: lavish lifestyles for some, while half of the world’s children were living on less than $2 per day, suffering from malnutrition and limited access to health, education, drinking water, and adequate housing. До 2008 г. существовали широко распространенные неравенства: расточительный образ жизни для некоторых, в то время как половина детей в мире жили менее чем на 2 доллара в день, страдая от неполноценного питания и ограниченного доступа к здравоохранению, образованию, питьевой воде и нормальному жилью.
Poor families often do not have land to grow food, have insufficient income to meet their basic needs, have inadequate shelter, sustenance and sanitation and have limited access to health care. У бедных семей часто нет земли для выращивания продуктов питания, отсутствуют достаточные доходы для удовлетворения своих элементарных потребностей, нет нормального жилья, средств к существованию и канализации, и они также имеют ограниченный доступ к медико-санитарной помощи.
Also, it should provide infrastructure including but not necessarily limited to roads, health facilities, proper sewerage pipes, piped water and public toilets. Помимо этого, оно должно обеспечить создание инфраструктуры, включая, как минимум, дороги, медицинские учреждения, канализационную инфраструктуру, водопровод и общественные туалеты70.
Noting the current efforts by the State party, the Committee is concerned at the situation of children with physical and mental disabilities, and in particular at the limited specialized health care, education and employment possibilities available for them. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником, Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением физически и умственно неполноценных детей, и в частности в связи с ограниченными возможностями таких детей в области специализированного медицинского ухода, образования и трудоустройства.
While noting the plans for a national rehabilitation policy and a national plan of action, the Committee is concerned at the lack of statistical data on children with disabilities in the State party, at the situation of children with physical and mental disabilities and, in particular, at the limited specialized health care, education and employment possibilities available to them. Отмечая наличие планов по разработке национальной политики в области реабилитации и национального плана действий, Комитет испытывает в то же время озабоченность по поводу отсутствия статистических данных о детях-инвалидах в государстве-участнике и по поводу положения детей с физическими и умственными недостатками, и в частности ограниченности возможностей для получения такими детьми специализированной медицинской помощи, образования и работы.
Moreover, rural household members engaged in external subsistence activities face numerous disadvantages related to the limited availability of health and food services. Кроме того, члены сельских семей, зарабатывающие на жизнь за пределами своих хозяйств, испытывают многочисленные лишения в плане доступа к услугам здравоохранения и общественного питания.
Access to generic medicines is essential if developing countries, with their limited budgets, are to improve the health of the poor. Доступ к непатентованным медицинским препаратам крайне важен, если развивающиеся страны с их ограниченными бюджетами хотят улучшить здоровье бедных людей.
The Committee is deeply concerned at the discrimination against children of Haitian origin born in the State party's territory or belonging to Haitian migrant families, especially their limited access to housing, education and health services, and notes in particular the lack of specifically targeted measures to address this problem. Комитет испытывает глубокую озабоченность по поводу дискриминации детей гаитянского происхождения, родившихся на территории государства-участника или являющихся членами семей гаитянских мигрантов, особенно в отношении ограниченности их доступа к жилью, образованию и медицинским услугам, и отмечает, в частности, отсутствие целенаправленных мер для решения этой проблемы.
Deeply concerned that early childbearing and limited access to sexual and reproductive health care, including in the area of emergency obstetric care, causes high levels of obstetric fistula and maternal mortality and morbidity, будучи глубоко озабочена тем, что роды в раннем возрасте и ограниченный доступ к услугам в сфере сексуального и репродуктивного здоровья, в том числе к экстренной акушерской помощи, служат причинами частого образования акушерских свищей и высоких уровней материнской смертности и заболеваемости,
Because of a lack of data and limited understanding of the relationships between health and climate, no models were run to assess impacts on particular diseases, and most Parties only presented qualitative assessments. Из-за недостатка данных и отсутствия полного понимания взаимосвязей между здоровьем и климатом оценка воздействия на возникновение конкретных болезней на основе моделей не проводилась, и большинство Сторон представили лишь оценки качественных аспектов.
Should outline a strategic and cost-effective approach and build on, but not be limited to, existing and scientifically sound human health and environmental monitoring programmes to the extent possible, with the aim of providing appropriate and sufficient comparable data for the effectiveness evaluation of the Convention; должен содержать основные положения стратегического и эффективного с точки зрения затрат подхода и в максимально возможной степени опираться на имеющиеся научно обоснованные программы мониторинга здоровья человека и состояния окружающей среды, но не ограничиваться ими, что позволило бы обеспечить соответствующие и достаточные сопоставимые данные для оценки эффективности выполнения Конвенции;
In an area where commercial gains are limited, but the potential for vastly improving the health and economies of entire countries is enormous, scientists must continue to break down silos and collaborate for the global good. В области, где коммерческие выгоды ограничены, а потенциал для значительного улучшения здоровья и экономики целых стран огромен, ученые должны продолжать преодолевать разобщенность и сотрудничать для всеобщего блага.
The Committee is particularly concerned that access to contraceptives is limited by law to married couples; that reproductive health information is not readily available; and that punishments such as flogging and banishment remain in the Penal Code and can be imposed for violating its provisions prohibiting extramarital sex, which, in practice, disproportionately affect women. Комитет испытывает особенную озабоченность в связи с тем, что распространение противозачаточных средств среди семейных пар ограничивается законом; что нет легкодоступной информации о репродуктивном здоровье; и что в уголовном кодексе по-прежнему существуют такие меры наказания, как бичевание и изгнание, которые могут быть применены за нарушение положений кодекса, запрещающих внебрачные половые отношения, и которые на практике в непропорционально большей степени затрагивают женщин.
The Committee notes that various factors, including limited availability of contraceptives, poor reproductive health education and the requirement of parental consent have resulted in an increasing number of illegal abortions among girls. Комитет отмечает, что различные факторы, в том числе нехватка противозачаточных средств, низкий уровень просвещения в области репродуктивного здоровья и требование родительского согласия на брак, привели к увеличению числа случаев незаконного производства абортов среди девушек.
The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since use of methyl bromide poses human health risks, environmental risks and global effects (methyl bromide is included in the Montreal Protocol). Комитет также принял во внимание, что актуальность соображений, лежащих в основе окончательного регламентационного постановления, не ограничивается соответствующими конкретными условиями, поскольку использование бромистого метила представляет угрозу для здоровья человека, создает экологические риски и вызывает глобальные последствия (бромистый метил включен в Монреальский протокол).
The rural poor (about 70 per cent of the poor), in particular, face a range of problems: limited access to land, credit, paid employment, education and health facilities; and a dwindling supply of'free'natural resources in the face of environmental degradation. Сельская беднота (около 70 процентов всего нуждающегося населения), в частности, сталкивается с целым комплексом проблем: ограниченный доступ к земле, кредитам, оплачиваемой работе, учебным заведениям и медицинским учреждениям; и уменьшение запасов «бесплатных» природных ресурсов в условиях ухудшения состояния окружающей среды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!