Примеры употребления "leverage" в английском с переводом "усиливать"

<>
Thus, Russia is increasing its economic leverage over Venezuela with additional inexpensive acquisitions. Таким образом, Россия усиливает экономическое влияние на Венесуэлу, продолжая процесс недорогих поглощений.
However, a renewed conflict in the Donbas will not position Kyiv to leverage more control over the region. Однако в случае возобновления конфликта на Донбассе Киев не сможет усилить контроль над регионом.
The United States will increase its diplomatic leverage with the GCC states if they know that Washington is playing the field. Соединенные Штаты усилят свое дипломатическое влияние на государства СССПЗ, если те будут знать, что у Вашингтона есть богатый выбор вариантов.
And that further boosts the influence of Russia and Iran, the only countries with the leverage to initiate any such transition. Все это еще больше усиливает влияние России и Ирана — единственных стран, которые имеют возможность инициировать такой переходный период.
To maximize its leverage, the United States therefore needs to be able to dial sanctions up or down, depending on Russian behavior. Поэтому США должны довести до максимума давление на Россию, для чего им надо ослаблять или усиливать санкции в зависимости от ее поведения.
Financial factors, especially leverage, not only can amplify cyclical fluctuations; they can also propel the economy away from a sustainable growth path. Финансовые факторы, особенно заемные средства, не только могут усилить циклические колебания; они также могут стимулировать экономику двигаться в сторону от устойчивого пути развития.
Turkey's leaders understand that the country can best preserve and enhance its leverage with both sides by maintaining good relations with each. Лидеры Турции понимают, что страна может лучше сохранить и усилить свое влияние на обе стороны, поддерживая хорошие отношения с каждой из сторон.
The P-4 approach reflects the new global realities and seeks to leverage the best qualities of the private, philanthropic, and public sectors. Подход P-4 отражает новую глобальную реальность и стремится усилить лучшие качества частных, благотворительных и государственных секторов.
So here is the second paradox: both large and small EU countries imagine that they can optimize their relative leverage by adopting inter-governmentalist positions. Так что здесь существует и другой парадокс: как большие, так и малые страны-участницы Евросоюза считают, что они могут усилить своё относительное влияние, принимая позицию сторонников межправительственного союза.
China’s willingness to throw its weight around amplifies the grave imbalance in size, and leverage, between it and the other countries bordering the South China Sea. Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря.
This is a serious challenge, especially in electoral democracies; but policymakers from around the world can come together to leverage their investments and those undertaken by the private sector. Это серьезная проблема, особенно в демократических государствах с системой избираемых руководителей; но влиятельные политики всего мира могут объединиться, чтобы усилить степень влияния государственных и частных инвестиций.
More recently, U.S. and European collaboration on Ukraine-related sanctions and in fighting the Islamic State have not only augmented American leverage but conferred political legitimacy on these policies. В последнее время сотрудничество США и Европы в вопросе санкций в связи с Украиной и в борьбе против «Исламского государства» не только усилило американское влияние, но и придало политическую легитимность такому курсу.
Yet the crisis also intensified government and household dependence on leverage, causing debt levels to continue to rise – a trend that, left unchecked, will lead to more crises in the future. Тем не менее, кризис также усилил правительственную и бытовую зависимость от заемных средств, в результате чего уровень долга будет продолжать расти - тенденция, которую если не остановить, приведет к кризисам в будущем.
“Individual systems connected together to form a self-forming/self healing ‘combat cloud’ and able to leverage their respective strengths, while simultaneously circumventing specific system weaknesses and vulnerabilities is where we need to be heading. – Связанные воедино и создающие самообразующееся / самовосстанавливающееся «боевое «облако»» индивидуальные системы смогут усилить свои преимущества, и одновременно удастся обойти стороной отдельные недостатки и уязвимости некоторых систем. Именно в этом направлении нам надо продвигаться.
Russia sees its relations with Iran as a means to leverage its influence in wider Middle East diplomacy, where the US has successfully sought to exclude the Kremlin from influence since the end of the Cold War. Россия рассматривает свои отношения с Ираном, как средство усилить свое дипломатическое влияние на Ближнем Востоке, где США успешно стремились к уменьшению сферы влияния Кремля со времен окончания "холодной войны".
China, the world's biggest dam builder - with slightly more than half of the approximately 50,000 large dams on the planet - is rapidly accumulating leverage against its neighbors by undertaking massive hydro-engineering projects on transnational rivers. Китай, крупнейший в мире строитель плотин (обладающий немногим более половины из приблизительно 50 000 крупных плотин на планете), стремительно усиливает влияние на своих соседей, реализуя масштабные гидроинженерные проекты на международных реках.
The US seems more reluctant than ever to exercise the leverage that it still has to press China to correct policies that threaten to distort trade, foster huge trade imbalances, and spark greater competition for scarce raw materials. США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья.
Yet paradoxically, even though Gulf states’ dependence on the U.S. security guarantee and changes in energy markets should increase Washington’s leverage, American officials often convince themselves that they need to change U.S. policy more than Persian Gulf partners need to change theirs. Но налицо парадокс. Хотя зависимость стран Персидского залива от американских гарантий безопасности и от изменений на энергетических рынках по идее должна усиливать влияние Вашингтона, американские руководители часто убеждают себя в том, что им надо менять политику США в большей степени, нежели странам Персидского залива менять свою.
While these pipeline projects are designed to reduce dependency on transit states and increase Russia’s leverage, most Russian natural-gas exports to Europe must still pass through Belarus and Ukraine, and as relations between Russia and those countries continue to be fraught with tension, so has the certainty of natural-gas flows to Europe. Хотя эти трубопроводные проекты имеют целью снизить зависимость от стран-транзитеров и усилить влияние России, большая часть российского газового экспорта в Европу все равно идет через Украину и Белоруссию. А поскольку отношения между Россией и этими странами остаются напряженными, сохраняется большая степень неопределенности с поставками газа в Европу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!