OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Moreover, after lengthy negotiations, Russia recently reached an agreement with the World Trade Organization to join, implying the need to comply with all relevant obligations regarding transparency and trading rules. Кроме того, после длительных переговоров Россия недавно достигла соглашения с Всемирной торговой организацией по вопросу присоединения к ней России, что подразумевает необходимость соблюдения всех соответствующих обязательств в отношении прозрачности и торговых правил.
On 10 May, MONUC observers dispatched to verify the FLC position at Imese were detained on the grounds that the local commander had not received any written clearance for their visit; only after lengthy negotiations and contacts with the FLC Chairman were the observers and their helicopter released. 10 мая наблюдатели МООНДРК, направленные для проверки позиции ФОК в Имесе, были задержаны на том основании, что местный командир не получил никакого письменного разрешения на их визит; лишь после длительных переговоров и контактов с председателем ФОК наблюдатели и их вертолет были освобождены.
Ms. Krahulcová (Czech Republic), speaking on behalf of the European Union; the candidate countries Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey; the stabilization and association process countries Albania, Montenegro and Serbia; the European Free Trade Agreement country Liechtenstein; and, in addition, the Republic of Moldova and Ukraine, said that the Committee's lengthy and difficult negotiations had taken into account the size and complexity of the peacekeeping missions. Г-жа Крагульцова (Чешская Республика), выступая от имени Европейского союза, стран-кандидатов Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии и Турции, стран, находящихся в процессе стабилизации и ассоциации, Албании, Боснии и Герцеговины и Черногории, участника Европейского соглашения о свободной торговле Лихтенштейна, а также Республики Молдовы и Украины, говорит, что в ходе длительных и сложных переговоров, состоявшихся в Комитете, были учтены масштабы и сложность миротворческих миссий.
But how can a lengthy negotiation be carried out without seeming to benefit the party, which wants to gain more time? Но как затяжные переговоры могут проводиться без ощущения того, что это выгодно стороне, которая хочет выиграть больше времени?
In the first quarter of 2000, the authorities in Kandahar agreed, after lengthy negotiation with the World Food Programme (WFP), the World Health Organization (WHO) and the United Nations Gender Adviser, to start a nursing school in Kandahar for 50 female and 50 male nurses. В первом квартале 2000 года власти Кандагара согласились после продолжительных обсуждений с Мировой продовольственной программой (МПП), Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Советником по гендерным вопросам Организации Объединенных Наций открыть в Кандагаре медицинское училище для подготовки 50 медицинских сестер и 50 санитаров.
This was offset in part by lower bank charges because of more favourable banking terms and conditions offered by the local banks, and lower expenditure for general insurance because of the later than planned establishment of the Logistics Base's insurance contract owing to the lengthy negotiation process. Эти убытки были частично компенсированы снижением банковских сборов благодаря более благоприятным условиям обслуживания, предложенным местными банками, и более низкими расходами на общее страхование вследствие заключения Базой материально-технического снабжения договора страхования в более поздние сроки, чем это планировалось, что было вызвано затянувшимися переговорами.
We realized that the lengthy process of negotiation sometimes involved frustrations, but we were also aware that lasting peace must be complete and comprehensive, leaving no loose ends, so as to avoid greater frustrations in the future owing to unresolved flaws in the accords. Мы осознавали, что длительный процесс переговоров иногда чреват разочарованиями, но мы также знали то, что прочный мир должен быть полным и всеобъемлющим, он не должен оставлять никаких лазеек, с тем чтобы избежать еще больших разочарований в будущем в связи с неурегулированными в соглашениях ошибками.
Noting that the negotiation of non-compliance regimes under other multilateral environmental agreements had proven to be a lengthy process, they considered it important to begin to address the establishment of a non-compliance mechanism under the Stockholm Convention at an early stage, if possible during the current session. Отметив, что согласование режимов в отношении несоблюдения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений оказалось весьма длительным процессом, они сочли необходимым начать обсуждение вопроса о создании механизма в отношении несоблюдения в рамках Стокгольмской конвенции на раннем этапе, по возможности, в ходе нынешней сессии.
The RBNZ prepares to kick-off a lengthy tightening cycle RBNZ готовится к началу длительного цикла ужесточения
The situation calls for continuing and extending those costs, while leaving the door open for serious negotiation when Moscow is truly ready. Ситуация требует продолжения, предоставляя шанс для действительно серьезных переговоров с Москвой.
Easy to get started : By actively eliminating the need to fill out lengthy application forms and choosing from a large and confusing variety of different account types, we have completely overhauled the entire process by offering the most straightforward approach. Простая процедура регистрации. Не нужно больше заполнять длинные регистрационные формы и выбирать счет из непонятного списка видов счетов - мы переработали всю процедуру и максимально ее упростили.
With only minor exceptions in which Russia suggested Bashar al-Assad step down — which acted more as delaying tactics legitimizing Russia’s negotiation efforts without moving peace talks forward — Russia has unwaveringly protected Assad in tangible ways while framing the conflict as a war on terrorists. За редкими и незначительными исключениями, когда Россия публично допускала возможность ухода Асада — это было скорее попыткой затянуть переговоры, чтобы придать легитимности дипломатическим усилиям России, не допустив прогресса в переговорах — она неизменно защищала Асада всеми доступными способами, придавая этому конфликту форму войны с терроризмом.
But the success of Graham’s approach goes far beyond even that lengthy period. Но успех подходов Грэма идет дальше даже длинного периода.
4.1. All disputes and disagreements which occur relating to this Agreement shall be resolved by way of negotiation. 4.1. Все споры и разногласия, возникающие по Договору, разрешаются путем переговоров.
Largely focused on information warfare, her take, repeated in lengthy magazine pieces and at many forums, is that Russia is waging an information war on the U.S. Позиция Маккью, которую она регулярно повторяет в своих длинных журнальных статьях и на различных форумах, заключается в том, что Россия ведет с Соединенными Штатами информационную войну.
Although the German’s have been vocal in their opposition for negotiation. Хотя немцы очень активно выражали свой протест против переговоров.
The lengthy article by Bastrykin, head of the powerful Investigative Committee, goes beyond the usual cautious pronouncements. Пространная статья Бастрыкина, главы Следственного комитета, выходит за рамки осторожных высказываний.
6.1. Disputes and disagreements arising from the Agreement shall be settled through negotiation. 6.1. Споры и претензии, вытекающие из настоящего Договора, разрешаются Сторонами путем переговоров.
Western powers face a tough choice: Settle for a lengthy siege and ratchet up the sanctions despite the progress in Ukraine, or start looking for ways to restart dialogue with Russia, a country that just won't go away. Перед западными странами стоит нелегкий выбор — приготовиться к продолжительной осаде и ужесточать санкции, несмотря на улучшение ситуации на Украине, или начать поиск путей возобновления диалога с Россией — страной, которая никуда не исчезнет.
I would expect them to wait at least until July, when the results of this year’s wage negotiation should be known and the MPC members update their forecasts again. Я ожидаю, что им не надо ждать по крайней мере до июля, когда результаты этого года по переговорам о заработной плате должны быть известны и члены MPC обновят свои прогнозы снова.

Реклама

Мои переводы