Примеры употребления "leave of the court" в английском

<>
The possibility of a rule 98 application remains open even now, although leave of the Court is required. Возможность воспользоваться правилом 98 остается открытой до сих пор, хотя для этого требуется разрешение суда.
The Domestic Violence Act 1994 was strengthened in 1999 and includes: provisions to allow restraining orders to be made where a person reasonably fears an act of domestic violence will be committed; and provisions requiring a defendant to obtain leave of the Court before applying for a variation or revocation of a restraining order. Закон о насилии в семье 1994 года был усилен в 1999 году и в настоящее время включает положения, позволяющие издавать запретительные судебные приказы, если то или иное лицо имеет основания опасаться, что в отношении него будет совершен акт насилия в семье, а также положение, в соответствии с которым обвиняемый должен получить разрешение суда на ходатайство об изменении или отмене запретительного приказа.
As I take leave of the Conference, I sincerely hope that, for its own sake, this forum will find the way out as soon as possible. Прощаясь с Конференцией, я искренне надеюсь, что этот форум, в его же собственных интересах, как можно скорее найдет такой выход.
When the 63-year-old president of the court regained consciousness, he discovered that they had stolen his work ID. Когда 63-летний председатель суда пришел в себя, то обнаружил, что у него вытащили служебное удостоверение.
Of this, the father must make use of 15 days during the maternity leave of the mother (these 15 days may not be used later), and 75 days may be used up to 8 years of age of the child (thus during the maternity leave of the mother, during childcare leave or until the child reaches 8 years of age). Из этого срока отец должен взять 15 дней в тот период, когда мать находится в отпуске по беременности и родам (позднее эти 15 дней взять нельзя), а 75 дней можно взять до тех пор, пока ребенок не достигнет 8 лет (то есть в тот период, пока мать находится в отпуске по беременности и родам, отпуске по уходу за ребенком или пока ребенку не исполнится 8 лет).
The appeals court said the judge needed to be removed from the case because she ran afoul of the code of conduct for U.S. judges by compromising the necessity for a judge to avoid the appearance of partiality in part because of a series of media interviews and public statements responding publicly to criticism of the court. Апелляционный суд заявил о необходимости отвода судьи из-за того, что она нарушила кодекс поведения судей США и не посчиталась с необходимостью избегать демонстрации предвзятости, частично из-за серии интервью в СМИ и официальных заявлений, содержащих публичный ответ на критику суда.
In 2003, fathers could take 15 days of paternity leave during the maternity leave of the mother, while in 2004, the 15-day right was extended by 30 days amounting in total to 45 days. В 2003 году отцы могли взять 15 дней отпуска по причине отцовства в период нахождения матери в отпуске по беременности и родам, а в 2004 году предусмотренные этим правом 15 дней отпуска были продлены на 30 дней, что составило в общей сложности 45 дней.
Chief Justice John Roberts sided with the four more liberal members of the court while Justices Scalia, Thomas, Alito and Kennedy dissented. Председатель Верховного суда Джон Робертс примкнул к четырем более либеральным членам суда, в то время как судьи Скалиа, Томас, Алито и Кеннеди были против.
The real problem is that the court bypassed a document sent by the Government of Mexico in the capacity of amicus curiae ("friend of the Court"), which details the procedure followed by Vitro under the framework of the Commercial Insolvency Law, noting that the latter discharged itself with adherence to the agreements signed by the two countries to link it with Chapter 15 of the Bankruptcy Act of the United States. Хуже всего то, что суд отклонил документ, направленный правительством Мексики в роли amicus curiae ("друга суда"), в котором описан процесс, которому следует Vitro в рамках Закона о конкурсных производствах, сигнализируя о том, что он освобождает себя от соблюдения соглашений, подписанных обеими странами, чтобы связать ее со статьей 15 Закона США о банкротстве.
For now, the Gonzalez Sada family firm has lodged a motion for reconsideration before the Court of Appeal for the vote to reach the plenary of the court, that is, the five judges, given that only three voted previously. Пока что фирма семьи Гонсалес Сада предъявит обжалование решения в сам апелляционный суд, чтобы голосование дошло до его пленума, то есть, пяти судей, ввиду того что проголосовали только три.
Few people in the history of the game have struck the ball as cleanly as she does from both sides of the court, and at 6 foot 2, she has the reach and athleticism to thrive on both hard and grass courts. Лишь немногие теннисисты за всю историю этого вида спорта умели отбивать мяч так же чисто, как это делает она с обеих сторон корта, а с ее ростом в 188 сантиметров у нее были все шансы добиться успеха на кортах как с твердым, так и с травяным покрытием.
Sharapova crushed powerful line drives from the back of the court, emphasizing the authority of her shots with an exuberant grunt. Шарапова отбивала мощные линейные мячи с дальнего края корта, часто сопровождая свои удары криками.
During one of the court hearings, his entourage explained that Putin, while president, had been angered by Khodorkovsky's support of the Communist Party together with liberal Yabloko and the Union of Right Forces. Во время одного из судебных процессов, один из его доверенных лиц объяснил, что будучи на посту президента Путин взбесился от того, что Ходорковский начал поддерживать КПРФ, партию «Яблоко», и «Союз правых сил».
Vladimir Putin still smarts from the November 2016 International Criminal Court (ICC) finding that “there exists a sensible or reasonable justification for a belief that a crime [my italics] falling within the jurisdiction of the Court ‘has been or is being committed’” within the Crimean and Donbas territories of Ukraine. Владимира Путина по-прежнему возмущает сделанное в ноябре 2016 года заявление Международного уголовного суда (МУС), согласно которому «существуют здравые и разумные основания полагать», что в украинских регионах Крым и Донбасс «совершалось или совершается преступление, подпадающее под юрисдикцию суда».
Nafto filed a separate action to the General Court of the Court of Justice of the European Union asking to annul an October 2016 decision that gives Gazprom more shipping capacity through the OPAL pipeline in Germany and increases gas transmission via Nord Stream, a Baltic Sea pipeline that connects northern Russia to Germany. Нафтогаз подал отдельный иск в Общий суд Европейского союза с требованием аннулировать решение, принятое в октябре 2016 года, которое предоставляет Газпрому больше пропускной способности по трубопроводу OPAL в Германию и увеличивает объемы транспортировки газа по газопроводу «Северный поток», трубопроводу в Балтийском море, который соединяет север России с Германией.
On the day of the court hearing, Krivov was 63 days into a hunger strike protesting his arrest and that of the other 11 suspects of the "Bolotnaya Square Case." Кривов на тот момент уже 63 дня держал голодовку в знак протеста против своего ареста и ареста еще 11 обвиняемых по «Болотному делу».
If you have a court order against an uploader, you may attach a copy of the court order in response to the autoreply you receive, after you file the applicable legal complaint. Если у вас есть распоряжение суда в отношении владельца аккаунта, загрузившего спорное видео, пришлите нам его копию. Чтобы это сделать, достаточно приложить ее к письму в ответ на автоматическое сообщение, которое вы получите после отправки жалобы.
The lawsuit against the minister and the course of the court trial were very strange but they demonstrate the real nature of Putin’s Russia. Обвинения, предъявленные министру экономического развития, и ход судебного процесса оказались довольно странными, однако они продемонстрировали истинную природу путинской России.
The very charge and the course of the court trial aroused a lot of questions and doubts. Обвинения и ход судебного процесса вызывали множество вопросов и сомнений.
Then there is the long tradition of the court jester with license to criticize the despot by sweetening his barbs with jokes. К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!