Примеры употребления "least of all" в английском

<>
Hatoyama cannot please everyone all the time, least of all the US. Хатояма не может постоянно удовлетворять всех и каждого, меньше всего США.
Simply put, the United States cannot afford to sit on the sidelines in a world where states have often pursued nuclear weapons under the cover of civilian programs, least of all when it comes to Venezuela and its friends in Tehran. Попросту говоря, Соединенные Штаты не могут позволить себе отсиживаться в сторонке в мире, где государства под видом мирных ядерных программ стремятся заполучить ядерное оружие, и менее всего, когда речь идет о Венесуэле и ее тегеранских дружках.
Mathematics is a subject which I want to study the least of all. Математика — это предмет, который мне меньше всего хочется изучать.
What is least appreciated of all is how cost-effectively these agencies – for all their limitations – perform overall, in both absolute and comparative terms. Менее всего ценится то, насколько экономично данные органы (несмотря на все их ограничения) функционируют, в целом, как в абсолютном, так и в сравнительном выражении.
The idea of civil court and personal injury law by nature - though no-one says it, least of all the personal injury lawyer himself - is money. Цель гражданского процесса и дел, связанных с личным ущербом - хотя никто не говорит об этом - и меньше всего сами адвокаты - это деньги.
No one, least of all impoverished Africans, can afford to repeat that mistake. Никто, и в последнюю очередь обнищавшие народы Африки, не могут позволить себе повторить эту ошибку.
Nobody's perfect, least of all Sarkozy, so we should expect some infuriating initiatives. Никто не совершенен, а в особенности Саркози, так что можно ожидать ряд возмутительных инициатив.
Yala died that night, and she's not coming back, least of all to you. Яла умерла в ту ночь и назад она не вернется, тем более к тебе.
Certainly not least of all, it gives infants and parents a consistent daily time to cuddle. Безусловно, не в последнюю очередь, этот опыт каждый день дает возможность детям и родителям лишний раз пообниматься.
But no one would expect him to become President of the European Council – perhaps least of all. Но никто не ожидает, что он может стать председателем Европейского совета – это последнее, что может прийти в голову.
Escalating a potentially endless conflict serves no one’s interest, least of all that of the Ukrainian people. Эскалация конфликта, который может длиться бесконечно, не соответствует ни чьим интересам, и прежде всего, интересам народа Украины.
He does whatever he wants whenever he wants and answers to no one, least of all his candidate. Он делает, что хочет, когда хочет, и мало перед кем обязан отчитываться, в последнюю очередь перед своим кандидатом.
She was wrong: the complexity of modern science does not allow anyone, least of all bureaucrats, to predict where innovation will emerge. Она ошибалась: сложность современной науки не дает возможность никому, и в последнюю очередь бюрократам, предсказать, где возникнет новая идея или новое открытие.
After all, it is in nobody’s interest – least of all NATO’s – to have Turkey and Russia at each other’s throats. Ведь ни чьим интересам (и меньшего всего интересам НАТО) не отвечает ситуация, когда Турция и Россия вцепились друг другу в глотку.
Instead, critical junctures like those of 1914, 1944 and 1989 are decided according to prevailing political realities, not least of all the balance of power within (and among) societies. Критические исторические события типа 1914, 1944 и 1989 годов происходят в соответствии с преобладающими политическими реальностями, и не в последнюю очередь определяются соотношением сил внутри обществ и между ними.
By this logic, however, West Germany, too, needed a nuclear arsenal; and, given Germany’s twentieth-century history, no one, least of all the Germans, desired such an outcome. Однако следуя этой логике Западная Германия, также нуждалась в ядерном арсенале; но, учитывая историю Германии в двадцатом веке, никто, и в первую очередь Немцы, не хотели такого исхода.
NO ONE, least of all President Obama when he withdrew all American troops from Iraq, anticipated the sudden emergence of the Islamic State as a major destabilizing presence in the Middle East. Предугадать возникновение «Исламского государства» как главной дестабилизирующей силы на Ближнем Востоке не мог никто, и уж точно не Барак Обама, который вывел все американские войска из Ирака.
Yet the agreement commits no one to any specific targets, least of all the United States, whose president, George W. Bush, will no longer be in office in 2009, when the tough decisions have to be made. Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
No one is served by exaggerations and distortions, Ukrainians least of all since articles such as Snyder’s raise the false hope that the West will somehow ride to the rescue and solve all of their problems. Преувеличения и передергивания никому не принесут пользы — в том числе и украинцам, которым такие статьи могут внушить ложные надежды на то, что Запад придет им на помощь и решит все их проблемы.
Few people, least of all Vladimir Putin, who plans to return to Russia’s presidency on March 4, could have imagined last December that Russians would, for the first time in 20 years, wake up and rally in their tens of thousands against the government. Мало кто, и в последнюю очередь Владимир Путин, планирующий 4 марта вернуться на пост президента России, мог предположить, что в декабре 2011 года российское гражданское общество пробудится и впервые за двадцать лет десятки тысяч людей примут участие в антиправительственных митингах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!