Примеры употребления "laid to rest" в английском

<>
And during my time in coma, she had been laid to rest in her hometown of Phoenix. И пока я был в коме, ее похоронили в родном городе Финиксе, шт. Аризона.
Inside the Palais, the hulking brutalist structure where the films are screened, this year’s lineup was filled with tales of ordinary people, or poor people, struggling with the fallout of the global issues that increasingly unite us – or confronting painful political conflicts that official histories had laid to rest. Внутри дворца, массивного брутального сооружения, в котором проходил показ фильмов на экране, в этом году были представлены сказки об обычных людях либо о бедных людях, борющихся с последствиями глобальных проблем, которые все больше нас объединяют – либо противостоящие болезненным политическим конфликтам, которые были «похоронены» официальными историками.
A series of crucial defeats of the Syrian army has laid to rest any illusions that the government in Damascus is in control of its country. Серия поражений сирийской армии в ключевых сражениях похоронила любые иллюзии о том, что правительство в Дамаске контролирует свою страну.
It is with much pain that I must inform this body that the person who brought Saint Lucia to independence and consequently to this body and who, but for the will of the Almighty would have addressed you today — Sir John George Melvin Compton, our first and latest Prime Minister — was laid to rest in Saint Lucia last Tuesday, 18 September. С глубоким прискорбием я должен сообщить Генеральной Ассамблее о том, что человек, который стоял у истоков обретения Сент-Люсией независимости и который впоследствии обеспечил вступление моей страны в члены Организации Объединенных Наций и кто по воле Всемогущего должен был выступать сегодня перед Вами, а я имею в виду сэра Джона Джорджа Мелвина Комптона, нашего первого и безвременно ушедшего премьер-министра, был похоронен в Сент-Люсии в прошлый вторник, 18 сентября.
Do you think they'd all be shocked if I laid him to rest to rest in a bomber jacket? По-вашему, все будут шокированы, если я похороню его в лётной куртке?
My concerns have been laid to rest, Sharing grave with barca and his thirst for winnings. Мои проблемы покинули меня, и разделят могилу с Баркой и его жаждой на выигрыш.
It is high time that the nonsense of the strong dollar policy be laid to rest. Настало время отправить политику сильного доллара на покой.
I am affraid that it is, Monsieur, if this matter is to be laid to rest. Полагаю, что не касается, если это дело останется, как есть.
If there was any question about which fighter was the A-Side in the negotiations, those should have been laid to rest. Если и были какие-то сомнения в том, кто из бойцов главнее, то их пора отложить в сторону.
If that is the case, then this will be the first of many such ghosts that will need to be laid to rest. Если это так, то Катынь станет лишь первым призраком в ряду многих, которых придётся успокаивать.
If anything has been laid to rest by China's rising wealth, it is the comforting idea that capitalism, and the growth of a prosperous bourgeoisie, will inevitably lead to liberal democracy. За растущим благосостоянием Китая остается утешительная идея, что капитализм и рост процветающей буржуазии неизбежно приведут к либеральной демократии.
Whereas the bogey of inflation seems finally to have been laid to rest, another myth must still be challenged - that the Fed and other central banks should save their "bullets" for a rainy day and should therefore resist cutting rates. И, хотя инфляция наконец-то перестала быть всеобщим страшилищем, сейчас своего разоблачения ждёт другой миф - мнение, что Федеральная резервная система и другие центральные банки должны приберечь свои "патроны" на чёрный день.
The prophet foretold that the Messiah would be led like a lamb to slaughter, pierced for our transgressions, die beside the wicked, and be laid to rest with the rich! Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого!
The old Bundesbank was laid to rest on September 6, when the ECB adopted its “outright monetary transactions” program – unlimited purchases of distressed eurozone countries’ government bonds – over the objections of a lone dissenter: Bundesbank President Jens Weidmann. Старый Федеральный банк был отправлен на покой 6 сентября, когда ЕЦБ принял свою программу «прямых денежных операций» ? неограниченную скупку правительственных облигаций проблемных стран еврозоны – несмотря на одинокие протесты президента Федерального банка Германии Йенса Вайдманна.
But with BRI, cross-border trade could increase, and some of the feuds could be laid to rest, benefiting the region’s citizens. Однако благодаря программе «Пояс и Дорога», трансграничная торговля может увеличиться, а отдельные распри – утихнуть, что выгодно гражданам региона.
While China is more likely to have a bumpy landing than a hard one, investors’ concerns have yet to be laid to rest, owing to the ongoing growth slowdown and continued capital flight. Хотя у Китая, скорее всего, будет не жёсткая посадка, а просто неровная, тревоги инвесторов ещё далеко не улеглись, поскольку в стране продолжается и замедление роста экономики, и отток капитала.
She visited remote areas and listened to the villagers talk of watching "their land laid to waste." Она посещала самые отдаленные уголки страны и слушала, как в деревнях говорили о том, что их земля опустошена, разорена и неухожена.
After so many visits, we want to rest a little. После стольких посещений мы бы хотели немного отдохнуть.
Rather than wasting its crises, the EU could be laid to waste by them. Эти кризисы могут и не пройти впустую – ЕС сам может стать из-за них пустышкой.
The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. Доктор велел ему отдыхать дома, что он и сделал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!