Примеры употребления "kind of" в английском с переводом "отчасти"

<>
Kind of hard to keep big boobs a secret. Отчасти трудно держать большую грудь в секрете.
This song kind of came out of all of that. Эта песня отчасти появилась из всего этого.
Kind of hard to tell, I'm a crappy artist. Отчасти трудно сказать, Я - дрянной художник.
The wig's kind of scratchy, but we totally blend in. Парик отчасти неуклюжий, но мы полностью гармонируем.
I don't agree with this, but it kind of makes sense. Я не согласен с этим, но отчасти это имеет смысл.
He's, uh, kind of a part-time pool hustler, full-time con artist. Он, вроде, отчасти игрок в бильярд и стопроцентно мошенник.
And I could spend hours talking about them, because they're all kind of heroes. И я могу часами о них рассказывать, потому что они все отчасти герои.
They're kind of stuck in cutesy neutral and when I see it, I you know. Они отчасти застревают в жеманном нейтральном мире и когда я вижу это, у меня вы понимаете.
Lunch is my only free time, so I kind of have to pack all my extracurriculars in. Обед - мое единственное свободное время, так что отчасти я вынуждена умещать в это время все мои внеурочные дела.
I feel bad saying this, but it's kind of nice when a crime scene happens down the street from your house. Неприятно это говорить, но отчасти здорово, когда место преступления недалеко от твоего дома.
“In my mind, we’re going to be picking up a lot of the thinking that kind of stopped with the end of the Cold War,” Colby said. «На мой взгляд, нам предстоит отчасти вернуться к образу мышления, ушедшего с концом холодной войны, — признал Колби.
And in a way, I kind of like the sensation of it a lot better than I like actually standing on top of the cliff, wondering what to do. И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
The fact that most gay men are not effeminate, and that most lesbians are not masculine, does not affect this belief, mainly because that kind of gay individual is invisible within the culture. Тот факт, что большинство гомосексуалистов не являются женоподобными, а большинство лесбиянок - не мужланки, не меняет эти предрассудки, отчасти оттого, что такие гомосексуалисты незаметны в общей массе людей.
In part, yes, this is the kind of crude symbolism we are given here: Putin and Medvedev are one with the people, one with each other, one with the fruit of the Russian soil. Да, отчасти здесь присутствует грубая символика, которую нам преподносят: Путин и Медведев едины с народом, едины друг с другом, едины с плодами земли российской.
Kosovo's political logjam is due, in part, to the inexperience of Kosovo's political parties, but it is mostly the result of a contradiction in UN Resolution 1244 which serves, for now, as a kind of constitution for Kosovo. Причиной политической неразберихи в Косово служит, отчасти, дилетантство местных политических партий, но в основном это результат противоречия Резолюции ООН 1244, служащей своего рода конституцией в Косово.
Thanks in part to the World War II victors who forced them to recognize what they had done, and in part to their own aversion to living in denial, Germans have established a kind of golden standard for recognizing historical guilt. Отчасти благодаря тем, кто победил во Второй мировой войне и заставил немцев признать факт совершенных ими деяний, и отчасти благодаря своему собственному крайнему нежеланию жить в отрицании немцы создали своего рода золотой стандарт признания исторической вины.
As long as the Cold War lasted, US administrations consistently favored military strongmen and civilian dictators in the name of fighting Communism - anything to keep the left down, even the kind of left that would have been regarded as simply liberal in the democratic West. Пока шла "холодная война" американское руководство постоянно поддерживало военных лидеров и гражданских диктаторов во имя борьбы с Коммунизмом - кого угодно, лишь бы подавить левых, даже отчасти левых, которые на демократическом Западе являлись бы обычными либералами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!