Примеры употребления "kana character type" в английском

<>
Moral criticisms of the market focus on its tendency to favor a morally deficient character type, to privilege disagreeable motives, and to promote undesirable outcomes. Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам.
For example, the * (asterisk) wildcard character matches a sequence of characters of any type, and makes it easy to find all names that begin with a letter. Например, подстановочный знак * (звездочка) соответствует любой последовательности знаков, что упрощает поиск всех имен, начинающихся с определенной буквы.
If the @ character is omitted from the text section, text that you type will not be displayed. Если текстовый раздел не содержит знака @, вводимый текст на экране отображаться не будет.
The outcome that Cuba has achieved at this time in respect of information and communication technologies is highly social in character, devoid of any consumerism, and is training a new type of specialist, totally committed and with ethical values that are unrelated to the models promoted by the globalized neoliberal world. В основе достигнутых Кубой результатов в сфере информационно-коммуникационных технологий на данный момент лежат исключительно социальные факторы, которые обусловили полный отказ от любых проявлений потребительского подхода и создали условия для подготовки специалистов нового типа, которые преданы своему делу и отвергают этические ценности, существующие в глобализованном и неолиберальном мире.
The date when the loss occurred depends most significantly on the character of the loss, and the following paragraphs address each loss type in turn. Дата возникновения потерь зависит в значительной мере от характера потерь, в связи с чем нижеследующие пункты посвящены каждому отдельному виду потерь.
Include an "at" character (@) in the section where you want to display any text that you type in the cell. Чтобы вводимый в ячейку текст отображался на экране, в соответствующее место текстового раздела следует поместить знак @.
The Court stated that it “is mindful that in the field of environmental protection vigilance and prevention are required on account of the often irreversible character of damage to the environment and of the limitations inherent in the very mechanism of reparation of this type of damage.” Суд заявил, что он учитывает, что в области охраны окружающей среды бдительность и профилактика необходимы в силу зачастую необратимого характера ущерба, который может быть причинен окружающей среде, а также в силу ограничений, присущих самому механизму возмещения такого рода ущерба.
“mindful that, in the field of environmental protection, vigilance and prevention are required on account of the often irreversible character of damage to the environment and of the limitations inherent in the very mechanism of reparation of this type of damage. " принял во внимание, что в области охраны окружающей среды необходимо проявлять бдительность и предосторожность с учетом часто необратимого характера ущерба, причиняемого окружающей среде, и ограничений, присущих механизму возмещения такого вида ущерба.
Article 6 of the Civil Code of the Republic of Lithuania stipulates that justice in criminal cases is administered only by courts acting in accordance with the principle of equality of all individuals before the law, without distinction as to their sex, race, nationality, language, origin, social status, religion, convictions or beliefs, type or character of their occupation, place of residence and other circumstances. Статья 6 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривает, что правосудие в уголовных делах отправляется только судами, действующими в соответствии с принципом равенства всех людей перед законом без какого-либо различия по признаку их пола, расы, национальной принадлежности, языка, происхождения, социального положения, религии, убеждений или взглядов, вида или характера занятости, места жительства и других обстоятельств.
It is established in the Article that administration of justice in criminal cases is based on the principle of equality of persons before the law and court irrespective of their origin, social and financial position, nationality, race, sex, education, language, religious or public views, type or character of activity, place of residence and other circumstances. В этой статье устанавливается, что отправление правосудия по уголовным делам основывается на принципе равенства всех лиц перед законом и судом независимо от их происхождения, социального и финансового положения, национальности, расы, пола, образования, языка, религиозных или политических взглядов, рода или характера деятельности, места проживания и иных обстоятельств.
Its is established in Article 252 of the Code of the Republic of Lithuania of Administrative Offences that cases of administrative offences are investigated on the basis of equality of all citizens before the law and the investigating body (officer) irrespective of the origin, social and property status, race or ethnicity sex, education, language, education, religious views, type or character of activity, place of residence and other circumstances. В статье 252 Кодекса Литовской Республики об административных правонарушениях устанавливается, что дела об административных правонарушениях расследуются производящим расследование органом (должностным лицом) на основе равенства всех граждан перед законом независимо от их происхождения, социального и имущественного положения, расы или этнического происхождения, пола, образования, языка, религиозных взглядов, рода или характера деятельности, места проживания и иных обстоятельств.
Passive suffrage is granted and is defined by strictly prohibiting any direct or indirect abridgements of the right to vote on the grounds of citizens'descent, political convictions, social or property status, nationality, sex, education, language, religion, or the type or character of their occupation. Право быть избранным предоставляется и определяется на основе принципа строгого запрещения какого-либо прямого или косвенного ущемления права на участие в выборах по признаку происхождения граждан, их политических убеждений, социального или имущественного положения, национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида или характера занятий.
Article 252 of the Administrative Code of the Republic of Lithuania states: “Cases of administrative law violations shall be heard in accordance with the principle of equality of all citizens before the law and investigating authority (officer) without distinction as to their origin, social and property status, racial and national dependence, sex, education, language, religion, type or character of their occupation, place of residence and other circumstances.” Статья 252 Административного кодекса Литовской Республики гласит: " Дела об административных правонарушениях рассматриваются в соответствии с принципом равенства всех граждан перед законом и следственной инстанцией (должностным лицом) без каких-либо различий по признаку их происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида или характера занятости, места жительства и других обстоятельств ".
He's not a Billy Reese type of character. Он же не такой как Билли Риз.
The Article establishes that justice in administrative cases is administered only by courts on the basis of equality of all persons before the law and the court, irrespective of race, sex, ethnicity, language, origin, social status, religious views, beliefs and convictions, type or character of activity, place of residence and other circumstances. Эта статья устанавливает, что правосудие по административным делам отправляется только судами на основе равенства всех лиц перед законом и судом независимо от расы, пола, этнической принадлежности, языка, происхождения, социального положения, религиозных взглядов, взглядов и убеждений, рода и характера деятельности, места проживания и иных обстоятельств.
The same provision is stipulated in article 12 of the Criminal Code of the Republic of Lithuania: “Justice in criminal cases shall be administered in accordance with the principle of equality of all citizens before the law and court, without distinction as to their origin, social and property status, racial and national dependence, sex, education, language, religion, type or character of their occupation, place of residence and other circumstances.” Аналогичное положение содержится в статье 12 Уголовного кодекса Литовской Республики: " Правосудие в уголовных делах отправляется в соответствии с принципом равенства всех граждан перед законом и судом без какого-либо различия по признаку их происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида или характера занятости, места жительства и других обстоятельств ".
The same right is ensured by article 4 of the Matrimonial Code of the Republic of Lithuania, which prohibits any direct or indirect abridgements of rights or the granting of any direct or indirect benefits when entering into family and in family relations on the grounds of origin, social or property status, race or nationality, sex, education, language, religion, type and character of occupation, place of residence and other circumstances. Это же право закреплено в статье 4 Супружеского кодекса Литовской Республики, которая запрещает какое-либо прямое или косвенное ущемление прав или предоставление любых прямых или косвенных преимуществ при образовании семьи и в семейных отношениях по признаку происхождения, социального или имущественного положения, расы или национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида и характера занятий, места жительства и иных обстоятельств.
Court passes judgement irrespective of the origin, social and material status, racial and national origin, gender, education, language, religious affiliation, type and character of occupation, place of residence, political or other views. Суд выносит свои решения, независимо от происхождения сторон, их социального и материального положения, расы и национального происхождения, пола, образования, языка, религии, рода и характера занятий, места жительства, политических или иных убеждений.
The principle of equality of persons before the law and the courts, governing administration of justice, is enshrined in article 6: “Justice in civil cases shall be administered only by courts governed by the principle of equality of persons before the law and the court, irrespective of their sex, race, ethnic background, language, origin, social position, religion, views or convictions, type and character of activity and other circumstances”. Принцип равенства людей перед законом и судом, определяющий отправление правосудия, закреплен в статье 6: " Правосудие при рассмотрении гражданских дел отправляется только судами, которые руководствуются принципом равенства людей перед законом и судом независимо от их пола, расы, этнической принадлежности, языка, происхождения, социального положения, религии, взглядов или убеждений, вида и характера деятельности и других обстоятельств ".
Article 2 (5) of the Law on Elections to Municipal Councils prohibits any direct or indirect abridgements of the right to vote of permanent residents of that municipality on the grounds of their descent, political convictions, social or property status, ethnicity, sex, education, language, religion, type and character of their occupation. Статья 2 (5) Закона о выборах в муниципальные советы запрещает любое прямое или косвенное нарушение избирательного права постоянных жителей муниципалитета по признаку их происхождения, политических убеждений, социального или имущественного положения, национальности, пола, образования, языка, религии, вида и характера их деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!