Примеры употребления "judicial law" в английском

<>
Mr. Traoré (Guinea), replying to Committee members'questions on legal matters, said that there was no multiple legal system in Guinea, combining Islamic and customary law on the one hand and positive law on the other: positive, judicial law was the only system. Г-н Траоре (Гвинея), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся правовой сферы, говорит, что в Гвинее не существует разнородной правовой системы, включающей, с одной стороны, исламское и обычное право, и с другой — позитивное право: в стране установлена только единая система позитивного, судебного права.
Subsequently, he drew attention to key migration challenges, including assistance to migrants, as well as border control and the detention of migrants, organized crime networks and impunity for violators of human rights of migrants and corruption among judicial law enforcement officials. Затем он обратил внимание на ключевые проблемы миграции, в том числе касающиеся помощи мигрантам, а также пограничного контроля и задержания мигрантов, организованной преступности и безнаказанности лиц, нарушающих права человека мигрантов, и коррупции в судах и правоохранительных органах.
Similarly, billions of people are today unable to access or protect their legal rights because judicial and law enforcement systems are impoverished or lack integrity. Подобным образом миллиарды людей сегодня не могут воспользоваться своими законными правами или защитить их, так как судебной системе и системе применения законов не хватает согласованности или же они лишены средств.
The objectives of those protesting the verdicts in Tahrir and other squares include: a judicial purge; a law that would ban Mubarak’s senior officials from holding political posts for ten years; new trials for al-Aldy’s generals; and removal of the general prosecutor (who was appointed by Mubarak). Цели протестующих против вердиктов на Тахрире и других площадях включают в себя: чистку судебной системы, принятие закона, который бы запретил старшим должностным лицам Мубарака занимать политические должности в течение десяти лет, новый приговор для генералов Алди и смещение генерального прокурора (который был назначен Мубараком).
It conducted its activities through seven Reform Support Groups in the areas of civil society, elections, financial accountability, judicial and rule of law reform, market economics, local government and public administration and civil service reform. Она действовала через семь групп по поддержке реформы в таких областях, как гражданское общество, выборы, финансовая отчетность, реформы судебной и правоохранительной систем, рыночная экономика и местное самоуправление и реформа системы государственного управления и гражданской службы.
I would emphasize in this connection that a Board of Inquiry is not a judicial body or court of law: it does not make legal findings or consider questions of legal liability. В этой связи я бы подчеркнул, что Комиссия по расследованию не является судом или судебным органом: она не делает выводы правового характера и не рассматривает вопрос правовой ответственности.
Now it is up to the government to use the judicial system to impose the rule of law. Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона.
Three years may seem like a long time to wait before cracking the whip, but there is no doubt that Hong Kong’s judicial system has acted according to the law. Три года могут показаться долгим сроком для ожидания, чтобы предпринять какие-либо действия, но нет никаких сомнений в том, что судебная система Гонконга действовала в соответствии с законом.
Such a social compact and multi-stakeholder process would not replace judicial oversight and international human-rights law. Такой социально-компактный и многосторонний процесс не заменит судебного надзора и международного права в области прав человека.
The Committee invites the State party to reconsider its position and to identify practical methods to strengthen judicial procedures, including through use of customary law practices, where appropriate, for effective protection and remedies against acts of discrimination affecting indigenous and tribal peoples. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою позицию и изыскать практические способы укрепления судебных процедур, в том числе путем использования, где это уместно, практики обычного права, для эффективного предотвращения актов дискриминации, затрагивающих коренные и племенные народы и правовой защиты от них.
In this regard, he argues that the High Judicial Council and the Supreme Court committed errors in law by calculating his sick leave from the first day he was ill until the last, without taking into account that there had been days in between on which he had been at work. В этой связи он утверждает, что Высший судебный совет и Верховный суд допустили юридические ошибки: они учли в своих расчетах с первого по последний дни болезни, не приняв во внимание, что в течение этого периода были дни, когда автор был на рабочем месте.
The reference to the concept of arbitrariness in this context is intended to emphasize that it applies to all State action, legislative, administrative and judicial; it guarantees that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. Упоминание концепции произвольности в этом контексте имеет целью подчеркнуть, что [это положение] применяется ко всем действиям государства,- законодательным, административным и судебным; оно гарантирует, что даже вмешательство, предусмотренное законом, должно соответствовать этим положениям, целям и задачам Пакта и должно быть в любом случае обоснованным в конкретных обстоятельствах.
As the highest judicial body in the field of civil, criminal and administrative law, the Supreme Court is called upon to continue to guarantee the observance of citizens'rights and freedoms proclaimed in the Constitution and laws of the land and in international human rights covenants. Верховный суд Республики Узбекистан, являющийся высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства, призван и впредь быть гарантом соблюдения прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и законами страны, Международными пактами о правах человека.
Also, we have learned from other operations that, ultimately, the police cannot provide for internal security unless their efforts are linked to judicial and penal institutions that can ensure that the rule of law is upheld. Мы также поняли на опыте других операций, что в конце концов полиция не может обеспечить внутреннюю безопасность, если ее усилия не увязаны с деятельностью судебных и исправительных учреждений, которые могут обеспечить верховенство закона.
autocracy, weak political and judicial institutions, arbitrary governance, lack of the rule of law, little transparency, restraints on freedom of expression, widespread corruption, cronyism, and nepotism. автократия, слабые политические и судебные институты, произвольное управление, отсутствие верховенства закона, недостаточная прозрачность, ограничение свободы слова, широко распространенная коррупция, кумовство и семейственность.
A well-functioning and competent judicial system is a necessary condition for establishing the rule of law. Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона.
In that regard, we believe that the strengthening of the legal framework by creating new competent bodies and the improvements in the functioning and effectiveness of the judicial system are positive results that help strengthen the rule of law and the fight against the threats of lawbreaking, organized crime and terrorism. В этой связи мы считаем, что укрепление правовых основ посредством создания новых компетентных органов и совершенствования функционирования и повышения эффективности системы правосудия являются позитивными шагами, которые содействуют укреплению правопорядка и законности и борьбе с угрозами, создаваемыми нарушениями законов, организованной преступностью и терроризмом.
To be sure, in some cases, judicial activism was obvious (though within the realm of constitutional law), and the media also made mistakes; but by no stretch of the imagination can these be linked to religious extremism or support for militancy. Действительно, в некоторых случаях активность судебной системы была очевидна (хотя она находился в рамках конституционного права), да и средства информации делали ошибки; но поверить в то, что подобные действия могут быть связаны с религиозным экстремизмом и поддержкой военного восстания невозможно.
Mr. GASTAUD (Monaco) said that in the event that an international convention that had been incorporated into the Monegasque legal system contained self-executing provisions, the administrative or judicial authorities applied such provisions without referring to domestic law. Г-н ГАСТО (Монако) говорит, что, если какая-либо международная конвенция, инкорпорированная в монегасскую правовую систему, содержит положения, имеющие прямое применение, административные или судебные органы применяют такие положения без ссылки на внутреннее право.
Encourage the judicial training centres and similar institutions to further include environmental law modules as appropriate, including Convention-related issues, in their training curricula, and invite the Task Force on Access to Justice and other appropriate institutions to consider ways to support them in doing so; призывают центры подготовки работников судебных органов и аналогичные учреждения, когда это целесообразно, продолжать включать в свои учебные программы модули по праву окружающей среды, в том числе по вопросам, связанным с Конвенцией, и предлагают Целевой группе по доступу к правосудию и другим соответствующим учреждениям рассмотреть способы оказания им поддержки в этих усилиях;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!