Примеры употребления "japan airlines domestic" в английском

<>
They are lucky that hostility to competition in what purports to be the homeland of free-market capitalism has kept Asian airlines out of their domestic marketplace. Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка.
Japan has asked its airlines to ignore China's demand for advance notification of flights, even if they are merely transiting the new zone and not heading toward Chinese territorial airspace. Япония приказала своим авиакомпаниям игнорировать запросы Китая на предварительные уведомления о полетах, даже если они идут транзитом через новую зону ПВО и не пересекают территориальное воздушное пространство Китая.
Aeroflot, which is still in service as Russia’s international flag carrier, and the new privatized airlines that have taken over most domestic routes have all moved to retool with Boeings and Airbuses, despite steep import tariffs. Аэрофлот, до сих пор являющийся международным флагманом российской гражданской авиации, а также новые приватизированные авиалинии, взявшие на себя большинство внутренних рейсов, в полном составе перешли на «Боинги» и «Аэробусы», несмотря на высокие импортные пошлины.
Japan lacked domestic oil production, but it did have an industrial economy and a large, powerful navy and air force that needed petroleum. Внутренней добычи нефти в Японии не было, но в стране была промышленно развитая экономика, а также мощный флот и авиация, которым требовались нефтепродукты.
With regard to prevention, Japan made reference to domestic legislation that imposed strict customer identification requirements on mobile telephone carriers and mobile telephone rental shops. В отношении профилактики преступлений Япония сообщила, что ее внутренним законодательством установлены строгие требования к операторам мобильной телефонной связи и пунктам проката мобильных телефонов, касающиеся идентификации клиентов.
In Japan, the implementation of domestic laws to prevent human rights violations by discrimination and activities to raise public awareness of human rights have proved to be successful in eliminating discriminatory practices and preventing future reoccurrences of such practices. В Японии применение внутренних законов в целях предупреждения нарушения прав человека в результате дискриминации и осуществление мероприятий по повышению осведомленности общественности о правах человека доказали свою эффективность в плане искоренения подобной практики и предупреждения ее возрождения.
Notwithstanding this economic logic, America told Japan that it must grow through domestic demand, not exports. Несмотря на эту экономическую логику, Америка говорила Японии, что она должна расти за счет внутреннего спроса, а не экспорта.
Since Japan was in the process of enacting domestic legislation along the lines of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, his delegation was also following with interest the debates in the Working Group on the written form of an arbitration agreement and on interim measures of protection. Поскольку Япония находится на этапе принятия внутреннего законодательства, отражающего Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, его делегация также с интересом следит за обсуждениями в рамках Рабочей группы, посвященными письменной форме арбитражного соглашения и обеспечительным мерам.
With regard to measures to prevent and combat terrorism, Japan has undertaken a wide range of domestic as well as international measures. В том что касается мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним, Япония приняла широкий круг как внутренних, так и международных мер.
It was further clarified that Japan, based on its Constitution and relevant domestic laws, has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination. Уточнялось также, что Япония, действуя на основе своей Конституции и соответствующих внутренних законов, стремится к созданию общества, свободного от любых форм расовой или этнической дискриминации.
Although Japan paid much of the costs of that war by raising domestic taxes, its supportive actions went largely unnoticed. Хотя Япония дорого заплатила за эту войну, подняв внутренние налоги, ее действия по оказанию поддержки союзникам были практически не замечены.
An important victim will be Japan, where anemic real income growth is depressing domestic demand and exports to China sustain what little growth there is. Важной жертвой будет Япония, где анемичный средний рост реальных доходов снижает спрос на внутреннем рынке, а падение экспорта в Китай сокращает и без того низкий уровень роста.
But like any other advanced economy, Japan did not need foreign capital to fund productive domestic investment. Но Японии, как и другим развитым экономикам, не нужен инвестиционный капитал из-за рубежа.
Even as international agreements – usually championed by the U.S. – began to restrict the use of tariffs in the post-Bretton-Woods era, Europe and Japan, taking advantage of Cold War exigencies, protected domestic industries for decades by keeping their currencies undervalued relative to the dollar. После Бреттон-Вудских соглашений в международных нормах — в основном по настоянию США — были оговорены ограничения на тарифные меры. Но Европа и Япония, пользуясь ситуацией холодной войны, десятилетиями защищали свою промышленность, поддерживая низкий курс национальной валюты к доллару.
The usual end-of-month data deluge from Japan showed that output is recovering, but not because of domestic demand. Данные конца месяца из Японии показали, что производство восстанавливается, но не из-за внутреннего спроса.
In addition, Japan has established a system of information sharing, both domestic (among its government agencies) and international (with foreign governments), with regard to trends in the export of materials subject to the control of Japan's Foreign Exchange Control Law. Помимо этого, в Японии создан механизм для налаживания как внутри страны (между государственными учреждениями), так и на международном уровне (с правительствами других стран) обмена информацией о тенденциях в экспорте материалов, подлежащих контролю в соответствии с японским Законом об иностранной валюте.
Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП.
For many economies, exports to America would slow, and growth would depend either on finding new markets (say, increased sales in Europe and Japan if those economies picked up), or on being able to increase domestic consumption and investment within those economies. Если инвесторы заберут деньги из рынка США и переведут их в другие страны, эти страны будут переживать взлет благосостояния и расходов.
A US that is willing to employ new tools, a more confident Japan and India, and an Australia vexed by China’s meddling in its domestic affairs must work together to constrain Chinese behavior. США, которые готовы применять новые инструменты; более уверенные в своих силах Япония и Индия; Австралия, недовольная вмешательством Китая в её внутренние дела, – все они должны работать вместе ради обуздания китайского поведения.
Kim's hope must be that, by showing off his nuclear arsenal, he can bully the US, Japan, and South Korea into helping him to resolve some of his regime's domestic crises. Надежда Кима, должно быть, заключается в том, что, выставляя напоказ свой ядерный арсенал, он сможет запугать США, Японию и Южную Корею, чтобы они помогли ему решить некоторые внутренние кризисные проблемы режима.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!