Примеры употребления "inviolability of home" в английском

<>
The right to inviolability of the home means that no one has the right, except on lawful grounds, to enter premises used for permanent or temporary residence against the will of the occupants. Право на неприкосновенность жилища означает, что никто не имеет право без законного основания войти в помещение, предназначенное для постоянного или временного проживания людей против воли проживающих в нём.
The provisions of the Civil Code guarantee protection of such personal interests as health, freedom, honour, freedom of conviction, name or pseudonym, one's likeness, privacy of communication, inviolability of the home, scientific, artistic, inventive and innovative activities. Положения Гражданского кодекса гарантируют защиту таких личных интересов, как здоровье, свобода, честь, свобода убеждений, имя или псевдоним, внешность, тайна переписки, неприкосновенность жилища, а также научная, художественная, изобретательская и рационализаторская деятельность.
A natural person may demand monetary compensation of non-material damage in the case of culpable degradation of his or her dignity, damaging of health, deprivation of liberty, infringement of inviolability of the home or private life or confidentiality of information, and defamation of honour and good name. Физическое лицо может потребовать денежной компенсации за нематериальный ущерб в случае виновного унижения его достоинства, нанесения вреда здоровью, лишения свободы, посягательства на неприкосновенность жилища, частной жизни или конфиденциальной информации, а также поругания чести и доброго имени.
Controlled delivery (Georgia, Myanmar and Slovakia), electronic surveillance, surveillance through tracking devices or surveillance in breach of substantial citizen rights such as inviolability of the home, secrecy of correspondence or private conversations (Canada, Czech Republic, Germany, Mexico, New Zealand, Slovakia and United States), undercover operations (China (Macao SAR), Germany and Slovakia). Контролируемые поставки (Грузия, Мьянма и Словакия), электронное наблюдение, наблюдение с помощью приборов слежения или наблюдение в нарушение основных гражданских прав, таких как неприкосновенность жилища, тайна переписки или частных разговоров (Германия, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Словакия, Соединенные Штаты и Чешская Республика), агентурные операции (Германия, Китай (САР Макао) и Словакия).
Controlled delivery (Georgia, Myanmar and Slovakia), electronic surveillance, surveillance through tracking devices or surveillance in breach of substantial citizen rights such as inviolability of the home, secrecy of correspondence or private conversations (Canada, the Czech Republic, Mexico, New Zealand, Slovakia and the United States), undercover operations (China (Macao SAR), Germany and Slovakia). Контролируемые поставки (Грузия, Мьянма и Словакия), электронное наблюдение, наблюдение с помощью приборов слежения или наблюдение в нарушение основных гражданских прав, таких как неприкосновенность жилища, тайна переписки или частных разговоров (Канада, Мексика, Новая Зеландия, Словакия, Соединенные Штаты и Чешская Республика), агентурные операции (Германия, Китай (САР Макао) и Словакия).
Chapter 3 comprises provisions relating to the right of nationality, equality before the law, personal liberty, the restriction on arrest except as prescribed by law, freedom of belief, freedom of opinion and scientific research, freedom of the press, inviolability of the home, freedom of communication by post, telegraph and telephone, the right to education, the right to work, the freedom to form associations and trade unions and the right of assembly. Глава 3 включает положения, касающиеся права на получение гражданства, равенства перед законом, свободы личности, недопущения ареста граждан без законного на то основания, свободы вероисповедания, свободы мнений и научных исследований, свободы печати, неприкосновенности жилища, свободы почтового, телеграфного и телефонного сообщения, права на образование, права на труд, права создавать объединения и профсоюзы, а также права проведения собраний.
Everyone in Uzbekistan has the right to protection against encroachments on his honour and dignity and disruption of his private life or the inviolability of his home. В Республике Узбекистан каждый имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство, вмешательства в его частную жизнь, на неприкосновенность его жилища.
Persons in custody had the right to the services of a lawyer, and everyone had the right to inviolability of person, home, office, vehicle and means of communication. Находящиеся под стражей имеют право пользоваться услугами адвокатов, и все лица имеют право на неприкосновенность личности, жилища, служебного помещения, транспортного средства и средств связи.
Articles 13-22 of that Code set out procedural safeguards for the following constitutional human and civil rights and freedoms: the right to freedom, inviolability of the person and the home, protection of confidentiality, private life, honour and dignity, and the right to legal assistance. В статьях 13-22 указанного Кодекса закреплены процессуальные гарантии защиты таких конституционных прав и свобод человека и гражданина, как право на свободу, неприкосновенность личности и жилища, охрану тайной и личной жизни, чести и достоинства и получение правовой помощи.
Some of the entries are deadly serious, such as "Germany's eternal responsibility for the Holocaust" or "Article 1, paragraph 1 of the Constitution" (which proclaims the inviolability of human dignity). Некоторые из пунктов чрезвычайно серьезные — к примеру, «вечная ответственность Германии за Холокост» или «Статья 1, параграф 1 Конституции Германии» (в которой говорится о незыблемости человеческого достоинства).
I sometimes dream of home. Иногда мне снится дом.
His new policy of Ostpolitik normalized relations with the USSR, Poland, and Czechoslovakia, accepted the inviolability of post-war borders, and extended formal diplomatic recognition to East Germany. В результате его новой восточной политики удалось нормализовать отношения с СССР, Польшей и Чехословакией. Германия согласилась с принципом нерушимости послевоенных границ и официально признала Восточную Германию, установив с ней дипломатические отношения.
This reminds me of home Это напоминает мне о доме
Rather, it is because Russia’s invasion of its neighbor and attempted annexation of part of its territory contravene the most basic principles of the international order: respect for other countries’ sovereignty, territorial integrity, and the inviolability of borders. Ее значимость в том, что Россия вторглась на территорию соседнего государства и попыталась аннексировать часть его территории, что противоречит базовым принципам международного права, таким как соблюдение суверенитета и территориальной целостности других стран, а также нерушимость границ.
A better reflection of what may be to come can be found in the NAHB survey of home builder confidence. Наиучшее отображение грядущих событий можно найти в обзоре NAHB о доверии строительным фирмам.
Despite countless speeches over the years by Western leaders attesting to the inviolability of NATO’s borders, Putin knew such promises were hollow. Хотя западные лидеры долгие годы произносили бесчисленные речи о нерушимости и неприкосновенности натовских границ, Путин знал, что это пустые обещания.
“Steady economic growth, rising consumer confidence and a growing labor market will help the housing market continue to move forward in 2015,” the chief economist at the National Association of Home Builders advised this week. «Устойчивый рост экономики, повышение уровня потребительского доверия и развитие рынка труда позволят жилищному рынку улучшить свои позиции в 2015 году», — заявил на прошлой неделе главный экономист Национальной ассоциации жилищно-строительных компаний (National Association of Home Builders, NAHB).
The same is true for free and secret elections and the inviolability of borders. Это же правило распространяется и на свободные выборы и тайное голосование, а также на неприкосновенность государственных границ.
Only Europe and the United States have deployed tens of thousands of combat troops outside of home countries almost continuously since the end of the Cold War. Только Европа и США практически беспрерывно со времен окончания холодной войны разворачивали десятки тысяч боевых подразделений за пределами своих территорий.
This should be acknowledged and ultimately welcomed, despite conventional diplomatic norms regarding the inviolability of the territorial integrity of existing states. Это необходимо признать и в конечном счете приветствовать, несмотря на традиционные дипломатические нормы относительно неприкосновенности территориальной целостности существующих государств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!