Примеры употребления "informal sector" в английском с переводом "неофициальный сектор"

<>
Переводы: все191 неофициальный сектор18 другие переводы173
Indeed, 92% of the labor force is employed in the informal sector. В действительности, 92% рабочей силы занято в неофициальном секторе.
It has been noticeable that in the last two years official mining has begun to outstrip the informal sector despite the war. Следует отметить, что в последние два года, несмотря на военные действия, добыча алмазов официальным сектором стала превышать объем добычи неофициальным сектором.
Women account for most unpaid work, and when they are paid, they are overrepresented in the informal sector and among the poor. Большинство неоплачиваемых работ выполняют женщины, и даже в том случае, когда их работа оплачивается, женщин непропорционально много в неофициальном секторе экономики и среди бедных.
That number captures only a fraction of the problem, since 80% of the global workforce is in the informal sector, without any unemployment benefits or other social protection. Это количество отражает только часть проблемы, так как 80% мировой рабочей силы занято в неофициальном секторе без каких-либо пособий по безработице или другой социальной защиты.
With the informal sector continuing to play a major role in emerging economies, women often have access to only unreliable and transitory employment that offers casual and irregular wages. С учетом того что неофициальный сектор продолжает играть важную роль в странах с развивающейся экономикой, женщины зачастую имеют доступ только к ненадежной и временной занятости, когда им предлагают случайную и нерегулярную заработную плату.
There are no specific legal regulations protecting the health of women working in the informal sector of the economy, which accounts for a significant portion of the female workforce. Никаких специальных юридических норм охраны здоровья женщин, занятых в неофициальном секторе экономики, в котором работает значительный процент женской рабочей силы, не существует.
Child domestic workers belonged to the most marginal category of the informal sector, and were therefore not covered by any kind of social welfare or other type of protection. Действительно, дети, работающие домашней прислугой, относятся к наиболее маргинальной категории неофициального сектора и, следовательно, не имеют никакой социальной или иной защиты.
Once the data of an informal sector survey have been collected, they need to be edited thoroughly in order to remove inconsistencies, to correct implausible data, and to impute missing values. По завершении сбора данных в рамках обследования неофициального сектора эти данные необходимо полностью отредактировать с целью устранения нестыковок, корректировки неправдоподобных данных и включения вмененных недостающих показателей.
Working in the informal sector is often a deliberate and rational choice, particularly for low-income entrepreneurs, because the regulatory framework sets too many requirements for a small-scale, start-up enterprise. Работа в неофициальном секторе нередко является результатом обдуманного и рационального выбора особенно для предпринимателей с низкими доходами, поскольку регулирующие системы устанавливают слишком много требований для вновь созданных мелких предприятий.
The informal sector plays a critical role in many urban economies, producing an estimated 47 per cent of non-agriculture GDP in India, 37 per cent in Indonesia and 33 per cent in the Philippines. Неофициальный сектор играет решающую роль в экономике многих городов, производя, по оценкам, 47 процентов несельскохозяйственного ВНП в Индии, 37 процентов- в Индонезии и 33 процента- на Филиппинах.
UNIDO should undertake more activities involving upgrading small and medium enterprises (SMEs) and, in particular, micro-enterprises in the informal sector, focusing on maximization of their indigenous knowledge and income-generation capabilities in pursuit of self-sustained growth. ЮНИДО следует шире принимать меры, направленные на развитие малых и средних предприятий (МСП), особенно микро-предприятий неофициального сектора, обращая особое внимание на максимальное использование имеющихся на местах знаний и возможностей по формированию доходов в целях достижения устойчивого роста.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the large numbers of children involved in child labour, including bonded labour, especially in the informal sector, household enterprises, as domestic servants, and in agriculture, many of whom are working in hazardous conditions. Тем не менее Комитет по-прежнему беспокоит значительное число детей, вовлеченных в сферу детского труда, включая кабальный труд, особенно в неофициальном секторе, на семейных предприятиях, в качестве домашней прислуги, а также в сельском хозяйстве, при этом многие из них работают в опасных условиях.
Women's incomes in the informal sector are lower than those of men's, as women tend to concentrate on micro-enterprises such as petty trading of fruits, vegetables and other perishable goods with high levels of competition and rates of wastage. Доходы женщин в неофициальном секторе ниже, чем у мужчин, поскольку женщины в основном занимаются мелким бизнесом, например, торгуют с лотков фруктами, овощами и другими скоропортящимися продуктами при высокой конкуренции и большой доли потерь.
Calling attention to the urgent need to develop and improve the publication of statistics by gender and age, and to identify and evaluate the different forms of activities of older women, which are not normally recognized as having an economic value, in particular in the informal sector, обращая внимание на неотложную необходимость расширения и совершенствования публикации статистических данных с разбивкой по признаку пола и возрасту, а также определения и оценки различных форм деятельности престарелых женщин, которым обычно не придается никакой экономической значимости, в частности в неофициальном секторе,
That brings business out of the informal sector and, by protecting property rights and transactions, allows a market economy to take shape and provides business owners with an environment in which they can develop and provide the growth, jobs and prosperity that are a vital emollient for the scars of conflict. Это выводит бизнес из неофициального сектора и, посредством защиты прав собственности и сделок, способствует формированию рыночной экономики и созданию для частных предпринимателей условий, в которых они могут развивать свой бизнес и обеспечивать его рост, создание рабочих мест и процветание, что крайне важно для устранения последствий конфликтов.
Studies be undertaken and available experience be evaluated on the construction of different types of frames including dual frames (household and establishment) and on sample design issues related to better coverage of informal sector activities (e.g. how to deal with rare types of activities, clustered or area concentrations of activities). необходимо провести исследования и оценить имеющийся опыт в области построения различных типов основ выборки, в том числе двойных основ (домохозяйства и заведения), а также по вопросам плана выборки в целью улучшения охвата деятельности неофициального сектора (например, каким образом следует учитывать редкие виды деятельности, взаимодополняющие или территориально сконцентрированные виды деятельности);
There were significant salary differences between men and women in both the formal and informal sectors, and the situation was even worse for black women. Как в официальном, так и в неофициальном секторе экономики уровень заработной платы у мужчин и женщин существенно разнится, а еще хуже положение среди чернокожих женщин.
The Committee joins the State party in expressing concern at the prevalence of child labour, especially in informal sectors which frequently fall outside the protections afforded by domestic legislation. Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу широкого применения детского труда, особенно в неофициальных секторах экономики, на которые действие мер по защите, предусматриваемых внутренним законодательством, зачастую не распространяется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!