Примеры употребления "неофициальном секторе" в русском

<>
Большинство неоплачиваемых работ выполняют женщины, и даже в том случае, когда их работа оплачивается, женщин непропорционально много в неофициальном секторе экономики и среди бедных. Women account for most unpaid work, and when they are paid, they are overrepresented in the informal sector and among the poor.
В действительности, 92% рабочей силы занято в неофициальном секторе. Indeed, 92% of the labor force is employed in the informal sector.
Это количество отражает только часть проблемы, так как 80% мировой рабочей силы занято в неофициальном секторе без каких-либо пособий по безработице или другой социальной защиты. That number captures only a fraction of the problem, since 80% of the global workforce is in the informal sector, without any unemployment benefits or other social protection.
Принимая к сведению, что детский труд запрещен законом, КПР, тем не менее, с сожалением отметил, что этот запрет не всегда соблюдается и что дети часто привлекаются к различного рода неопасным работам, включая работу по дому, сельскохозяйственную деятельность, животноводство и иную деятельность в неофициальном секторе. While CRC noted that child labour is prohibited by law, it noted with regret that this prohibition is not always enforced and that children are often involved in various types of non-hazardous work, including domestic work, agriculture, livestock and other informal activities.
Доходы женщин в неофициальном секторе ниже, чем у мужчин, поскольку женщины в основном занимаются мелким бизнесом, например, торгуют с лотков фруктами, овощами и другими скоропортящимися продуктами при высокой конкуренции и большой доли потерь. Women's incomes in the informal sector are lower than those of men's, as women tend to concentrate on micro-enterprises such as petty trading of fruits, vegetables and other perishable goods with high levels of competition and rates of wastage.
Работа в неофициальном секторе нередко является результатом обдуманного и рационального выбора особенно для предпринимателей с низкими доходами, поскольку регулирующие системы устанавливают слишком много требований для вновь созданных мелких предприятий. Working in the informal sector is often a deliberate and rational choice, particularly for low-income entrepreneurs, because the regulatory framework sets too many requirements for a small-scale, start-up enterprise.
Просьба представить информацию о любых программах или стратегиях, направленных на регуляризацию статуса и сокращения процентной доли лиц, работающих в неофициальном секторе экономики, размер которого, по имеющимся данным, в полтора раза превышает размер сектора официальной экономики. Please provide information on any programmes or strategies to regularize the situation, and reduce the percentage, of persons working in the informal economy, which is reportedly one and a half times the size of the formal economy.
Комитет обеспокоен также высоким уровнем концентрации женщин в тех секторах занятости, где они получают меньшую заработную плату, чем в секторах, где преобладают мужчины, и в низкооплачиваемых секторах в целом, а также по поводу значительного уровня представленности женщин в неофициальном секторе «серой экономики» и в небольших сельскохозяйственных предприятиях, что отрицательно сказывается на их правах в плане социального страхования и медицинского обслуживания. The Committee is also concerned at women's concentration in certain employment sectors, which receive less pay than male-dominated sectors, and in lower-paid jobs in general, as well as at women's significant representation in the informal “grey economy” and in small agricultural enterprises, which negatively affects their eligibility for social security and health care.
Кроме того, значительное число женщин работают в неофициальном секторе экономики, особенно в сельских районах, и экономическая активность женщин по-прежнему сосредоточена в традиционных секторах, таких, как сельское хозяйство, охота и лесное хозяйство (87,7 процента), а также в области образования (4,3 процента) и обрабатывающей промышленности (2,6 процента). Furthermore, a high number of women worked in the informal economy, especially in rural areas, and women's economic activity remained focused on traditional sectors such as agriculture, hunting and forestry (87.7 per cent), as well as education (4.3 per cent) and manufacturing (2.6 per cent).
Большинство женщин самостоятельно заняты в неофициальном секторе экономики, и этот фактор не получил широкого признания в процессе разработки стратегии активных действий. Most women are self employed in the informal economy and this factor has not been well recognized in terms of proactive policy making.
Тем не менее Комитет по-прежнему беспокоит значительное число детей, вовлеченных в сферу детского труда, включая кабальный труд, особенно в неофициальном секторе, на семейных предприятиях, в качестве домашней прислуги, а также в сельском хозяйстве, при этом многие из них работают в опасных условиях. Nevertheless, the Committee remains concerned at the large numbers of children involved in child labour, including bonded labour, especially in the informal sector, household enterprises, as domestic servants, and in agriculture, many of whom are working in hazardous conditions.
Никаких специальных юридических норм охраны здоровья женщин, занятых в неофициальном секторе экономики, в котором работает значительный процент женской рабочей силы, не существует. There are no specific legal regulations protecting the health of women working in the informal sector of the economy, which accounts for a significant portion of the female workforce.
Как в официальном, так и в неофициальном секторе экономики уровень заработной платы у мужчин и женщин существенно разнится, а еще хуже положение среди чернокожих женщин. There were significant salary differences between men and women in both the formal and informal sectors, and the situation was even worse for black women.
обращая внимание на неотложную необходимость расширения и совершенствования публикации статистических данных с разбивкой по признаку пола и возрасту, а также определения и оценки различных форм деятельности престарелых женщин, которым обычно не придается никакой экономической значимости, в частности в неофициальном секторе, Calling attention to the urgent need to develop and improve the publication of statistics by gender and age, and to identify and evaluate the different forms of activities of older women, which are not normally recognized as having an economic value, in particular in the informal sector,
С 1990 года в Маврикии нет никаких ограничений на обмен валюты, и поэтому обменные операции в неофициальном банковском секторе являются неудобными и невыгодными. Since 1990, Mauritius has no foreign exchange restrictions, and transactions through an informal banking system are, therefore, neither convenient nor profitable.
Ультранационалистическую сторону представлял Игорь Гиркин или Стрелков — отставной офицер и националист, который, действуя в неофициальном порядке, развязал войну на востоке Украины в 2014 году — с тех пор в этом конфликте погибло около 10 тысяч человек. On the ultra-nationalist side was Igor Girkin, a.k.a. Strelkov, the retired nationalist officer who, acting in an unofficial capacity, started the war in eastern Ukraine in 2014 – a conflict that has since claimed some 10,000 lives.
Bombardier, крупнейший в мире производитель поездов, сообщил, что валовый доход в этом секторе вырос почти на 11 процентов - до $2,1 млрд. Bombardier, the world's largest trainmaker, said revenue in that division rose nearly 11 percent to $2.1 billion.
В неофициальном же порядке высокопоставленные представители администрации знали, что Россия нарушает условия договора, по меньшей мере, с 2012 года, поскольку она провела испытания крылатых ракет наземного базирования с запрещенной дальностью. Privately, top administration officials have known that Russia was in violation since at least 2012, because it has tested ground-based cruise missiles with the prohibited range.
Если отдать в их руки всю власть на территории Западного берега, не начнут ли они запускать оттуда ракеты в сторону Израиля, как это делают их собратья в секторе Газа? If they really ran the West Bank, would they not fire rockets, just as their compatriots have done in Gaza?
У него имеются 440 боеспособных самолетов и множество зенитных систем средней дальности, не говоря о неофициальном потенциале ядерного сдерживания. It has 440 combat-capable aircraft and multiple mid-range anti-aircraft systems, not to mention a covert nuclear deterrent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!