Примеры употребления "неофициального сектора" в русском

<>
ЮНИДО следует шире принимать меры, направленные на развитие малых и средних предприятий (МСП), особенно микро-предприятий неофициального сектора, обращая особое внимание на максимальное использование имеющихся на местах знаний и возможностей по формированию доходов в целях достижения устойчивого роста. UNIDO should undertake more activities involving upgrading small and medium enterprises (SMEs) and, in particular, micro-enterprises in the informal sector, focusing on maximization of their indigenous knowledge and income-generation capabilities in pursuit of self-sustained growth.
Это выводит бизнес из неофициального сектора и, посредством защиты прав собственности и сделок, способствует формированию рыночной экономики и созданию для частных предпринимателей условий, в которых они могут развивать свой бизнес и обеспечивать его рост, создание рабочих мест и процветание, что крайне важно для устранения последствий конфликтов. That brings business out of the informal sector and, by protecting property rights and transactions, allows a market economy to take shape and provides business owners with an environment in which they can develop and provide the growth, jobs and prosperity that are a vital emollient for the scars of conflict.
Действительно, дети, работающие домашней прислугой, относятся к наиболее маргинальной категории неофициального сектора и, следовательно, не имеют никакой социальной или иной защиты. Child domestic workers belonged to the most marginal category of the informal sector, and were therefore not covered by any kind of social welfare or other type of protection.
По завершении сбора данных в рамках обследования неофициального сектора эти данные необходимо полностью отредактировать с целью устранения нестыковок, корректировки неправдоподобных данных и включения вмененных недостающих показателей. Once the data of an informal sector survey have been collected, they need to be edited thoroughly in order to remove inconsistencies, to correct implausible data, and to impute missing values.
необходимо провести исследования и оценить имеющийся опыт в области построения различных типов основ выборки, в том числе двойных основ (домохозяйства и заведения), а также по вопросам плана выборки в целью улучшения охвата деятельности неофициального сектора (например, каким образом следует учитывать редкие виды деятельности, взаимодополняющие или территориально сконцентрированные виды деятельности); Studies be undertaken and available experience be evaluated on the construction of different types of frames including dual frames (household and establishment) and on sample design issues related to better coverage of informal sector activities (e.g. how to deal with rare types of activities, clustered or area concentrations of activities).
Председатель говорит, что после проведения 17 декабря 2008 года неофициального заседания Комиссии был распространен измененный вариант документа об итогах обсуждения Комиссией по миростроительству вопроса о занятости и приносящих доход видах деятельности и развитии частного сектора в постконфликтных странах. The Chairperson said that an amended version of the paper on the outcome of the Peacebuilding Commission's discussions on employment and income-generation and private sector development in post-conflict countries had been circulated following an informal meeting of the Commission on 17 December 2008.
Исходя из выводов проведенного в июне неофициального совещания и уже накопленного опыта работы с частным сектором, Комитет организовал (в октябре 2008 года) обсуждение " за круглым столом ", посвященное пропаганде природоохранных целей и целей устойчивого развития, в котором приняли участие ведущие компании частного сектора, проявляющие активность в сфере окружающей среды, а также зонтичные ассоциации. Building on the conclusions of the June informal meeting and its existing experience with working with the private sector, the Committee convened (in October 2008) a round-table discussion on promoting environmental and sustainable development objectives with the participation of leading environmentally active private-sector companies and umbrella associations.
Хотя членство в Руководящем комитете и подкомитетах ограничено должностными лицами правительств или назначенными представителями, для облегчения взаимодействия, разработки и осуществления проектов и привлечения частного сектора в качестве неофициального механизма была создана проектная сеть. Although membership in the Steering Committee and subcommittees is limited to government officials or specially-designated representatives, a Project Network has been created to serve as an informal mechanism to facilitate communication, project development and implementation, and private sector involvement.
В Руанде ЮНИДО и ПРООН совместно финансируют проект, цели которого состоят в том, чтобы повысить способность микро- и малых предприятий (ММП) использовать конкретные рыночные возможности, укрепить потенциал профессиональных объединений частного сектора в области оказания вспомогательных услуг предприятиям официального и неофициального секторов и улучшить условия для инвестирования в ряде провинций страны. In Rwanda, UNIDO and UNDP are jointly financing a project to increase the ability of micro and small enterprises (MSEs) to link up with specific market opportunities, to build the capacity of private sector associations to provide support services to formal and informal sector businesses, and to improve the investment climate in several provinces in the country.
Reuters поместила отличную статью о том, как канцлер Германии Ангела Меркель негласно борется против совместного несения рисков и неофициального финансирования стран-членов с помощью ЕЦБ, в то время как результаты голосования показывают, что партия евроскептиков «Альтернатива для Германии» (AfD) получила большинство голосов, ставя под сомнение статус-кво. Reuters had an excellent article discussing how Germany’s chancellor Angela Merkel privately opposes any risk sharing or backdoor financing of member states via the ECB, as the polls keep showing strong gains for the eurosceptical AfD-party – challenging the status quo.
Экспорт еды за границу - одна из опор сельскохозяйственного сектора. Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
Лучшее, на что обе страны могут рассчитывать в течение следующих пяти-восьми лет, это установление согласованных правил, которые позволили бы избежать непреднамеренной эскалации, то есть что-то, похожее на разрядку времен холодной войны — к такому выводу пришли в ходе неофициального обеда участники дискуссии из России и США. The best the two countries can hope to achieve for the next five to eight years is to establish agreed rules that avoid any inadvertent escalation, similar to the years of Cold War détente, an informal lunch of U.S. and Russian participants concluded.
Он напоминает, что потери аграрного сектора ЕС от санкций Москвы оцениваются в 5-10 млрд евро, а Еврокомиссия в настоящее время предложила аграриям лишь 125 млн евро компенсаций. He reminds us that losses to the EU’s agricultural sector, as a result of Moscow’s sanctions, are valued at between 5-10 bln. euros, and that the European Commission has, as of late, only offered agrarians 125 mln. euros in compensation.
«НАТО не представляет какой-либо угрозы ни для кого. Мы не хотим ядерной войны, мы не хотим новой гонки вооружений, и мы не стремимся к конфронтации», — заявил Столтенберг журналистам по окончанию первого рабочего заседания и перед началом более неофициального ужина лидеров альянса, во время которого Россия вновь должна была стать главной темой обсуждения. “NATO poses no threat to any country, we do not want a nuclear war, we do not want a new arms race and we don’t seek confrontation,” Stoltenberg told reporters after the summit’s first session, and before a more informal leaders’ dinner where Russia was again due to be the main topic of discussion.
До того, как соглашение о прекращении огня остановило войну на прошлой неделе, тысячи жителей приграничных поселений, таких как Саад, не выходили на улицу или покинули свои дома, уехав в более безопасные районы дальше от сектора Газа, чтобы спастись от ракетного и минометного огня. Until a cease-fire halted the war last week, thousands of residents of border communities like Saad remained indoors or left their homes for safer areas further away from Gaza to escape rocket and mortar fire.
«Это самые всесторонние санкции против России, принимаемые после окончания холодной войны», — сказал высокопоставленный представитель администрации, выступая анонимно в соответствии с условиями неофициального общения с журналистами. "These are by far the most comprehensive sanctions applied to Russia since the end of the cold war," said a senior administration official, speaking anonymously according to the conditions of a background call for reporters.
Последнее значение индекса деловой активности (PMI) производственного сектора еврозоны по Markit упал до отметки 50,7 в августе, опустившись с 51,8 в июле. The final Markit's Eurozone Manufacturing Purchasing Managers' Index (PMI) dipped to 50.7 in August, down from 51.8 in July.
В этом он полагался, прежде всего, на помощь своего неофициального вооруженного формирования — «кадыровцев» — постепенно вытесняя со своей территории федеральные войска. In this he relied primarily on the assistance of his unofficial (formerly insurgent) militia, the kadyrovtsy, gradually edging federal troops out of his territory in the process.
Новые санкции Евросоюза могут коснуться энергетики и финансового сектора. New sanctions by the European Union might affect the energy and financial sectors.
Первый – это создание и поддержание неофициального альянса с целью противодействия американскому влиянию, в котором они видят угрозу своим жизненно важным интересам. One would be to pursue an informal alliance to counter U.S. power, which they see as threatening their vital interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!