OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Trade unions and professional organizations would have to exert effective pressure on companies, in particular by exercising their right to take industrial action. Профсоюзы и профессиональные организации должны оказывать эффективное влияние на компании, в частности путем осуществления своего права на забастовку.
Section 49 of the Employment Act 1991 concerns inter alia, the dismissal of an employee whilst participating in a strike or other industrial action. Глава 49 Закона 1991 года о трудовой деятельности касается, в частности, увольнения рабочего, участвовавшего в забастовке или других действиях на предприятии.
As in November of 2015, the Western media has largely ignored the first nationwide industrial action undertaken by a key branch of the Russian economy. Как и в ноябре 2015 года, западные СМИ в значительной степени проигнорировали первую общенациональную промышленную забастовку, произошедшую в ключевой отрасли российской экономики.
Emergency requirements regarding routeing or parking of vehicles vessels carrying dangerous goods resulting from extreme weather conditions, earthquake, accident, industrial action, civil disorder or military hostilities; чрезвычайные требования в отношении маршрутов движения или стоянки транспортных средств судов с опасными грузами, обусловленные неблагоприятными погодными условиями, землетрясениями, авариями, забастовками, гражданскими беспорядками или военными действиями;
The Industrial Relations Act, Chapter 88: 01 empowers the court, inter alia, to enjoin a trade union or other organisation of workers or other person from taking or continuing industrial action. Закон о трудовых отношениях, глава 88: 01 наделяет суд, в частности, правом запрещать профессиональному союзу или другой организации работников либо другому лицу начинать или продолжать забастовку.
The Constitution also protects the right to work, the protection of labour, the right to take industrial action and to engage in collective bargaining, private property, intellectual property rights, and the enjoyment of public goods and royalties. Каждый имеет право на труд и защиту труда, право на забастовку и коллективные трудовые споры, право на частную собственность, интеллектуальную собственность, право на пользование общественными благами и на защиту своих авторских прав.
In particular, the Committee recommends that the State party abrogate the provisions of the Building and Construction Industry Improvement Act 2005 that imposes penalties, including six months of incarceration, for industrial action and consider amending the Fair Work Act 2009. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения Закона о совершенствовании трудовых отношений в секторе строительства 2005 года, устанавливающие меры наказания, включая тюремное заключение на шесть месяцев за организацию забастовок, и рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о справедливых условиях труда 2009 года.
Under Regulation No. 43/2001, unemployment benefit may be paid to foreign nationals who hold temporary employment permits and lose their jobs due to industrial action by other occupational groups, providing that the employer has paid unemployment insurance premiums for them. В соответствии с постановлением № 43/2001 пособие по безработице может выплачиваться иностранным гражданам, имеющим временное разрешение на работу и потерявшим работу в связи с забастовкой других профессиональных групп, при том условии, что работодатель вносил за них взносы в систему страхования по безработице.
Mediation is conducted in the event of a dispute related to concluding, amending or renewing a collective agreement or other similar dispute which could result in a strike or other form of industrial action, and non-payment of salary or salary compensation, if they have not been paid within 30 days of their maturity date (“collective labour dispute”). Посредничество используется в случае возникновения спора, касающегося заключения коллективного договора, внесения в него поправок или продления срока его действия, или другого аналогичного спора, который может привести к забастовке или другим формам коллективного протеста, а также в случае невыплаты заработной платы или компенсации по заработной плате, если задержка составляет 30 и более дней с даты расчетов по заработной плате (" коллективный трудовой спор ").
In recent months, incidents of student demonstrations and industrial actions by junior and middle-level employees in schools have increased. В последние месяцы участились случаи проведения студенческих демонстраций и забастовок младшим и средним персоналом учебных заведений.
This is no ordinary industrial action. И это не обычная акция рабочих промышленного предприятия.
Massive industrial action forced the government to back down. Массовое забастовочное движение заставило правительство уступить в этом вопросе.
further provision is made for ballots and notices prior to industrial action and the Trade Union and Labour Relations (Northern Ireland) Order 1995 is amended in a similar manner to that set out in paragraph 8.11 above; еще одно положение касается голосований и уведомлений, предшествующих забастовочным действиям; в Указ 1995 года о профсоюзах и трудовых отношениях (Северная Ирландия) внесены поправки, аналогичные тем, о которых говорится выше в пункте 8.11;
In addition, Section 10 of the Trade Unions Act 1991 provides workers taking industrial action with immunity from liability for damages to their employer for breach of their contracts of employment. Кроме того, глава 10 Закона 1991 года о профсоюзах освобождает рабочих, предпринимающих действия на предприятии, от ответственности за ущерб, наносимый ими работодателю в результате нарушения их трудовых договоров.
The Ordinance replaced the Cook Islands Industrial Union Regulations 1947 which were introduced to respond to the formation of competing trade unions and industrial action on the Rarotonga waterfront in 1945. Этот Указ заменил Положения о промышленных союзах Островов Кука 1947 года, введенные в ответ на возникновение конкурирующих профсоюзов и промышленную акцию на береговой линии Раротонга в 1945 году.
The author was retained as an industrial advocate by a trade union, the Communications, Electrical, Energy, Information, Postal, Plumbing and Allied Workers'Union of Australia, Engineering and Electric Division, Western Australia Branch (CEPU), when it became involved in industrial action against Hamersley Iron PTY Ltd (Hamersley) in 1992. Автор был нанят в качестве адвоката по трудовым спорам австралийским Профсоюзом работников связи, электрической промышленности, энергетики, информации, почт, сантехников и работников смежных профессий, Отдел машиностроения и электроэнергетики, Западноавстралийское отделение (СЕПУ), в 1992 году во время трудового конфликта этого профсоюза с компанией " Хэмерсли айрон ПТИ Лтд " (" Хэмерсли ").
Within the context of sustainable development, local governments play a critical role in energy management, industrial development, air quality and climate change action, and public procurement. В контексте устойчивого развития местные органы управления играют чрезвычайно важную роль в таких областях, как рациональное использование энергоресурсов, промышленное развитие, охрана воздушной среды, охрана климата и государственные закупки.
The recent call by industrial countries for coordinated international policy action in the face of rising oil prices was to be welcomed, but it contrasted sharply with the indifference to similar calls from the developing world when faced with the devastating consequences of falling commodity prices. Недавно прозвучавший со стороны промышленных стран призыв к координации международных мер в связи с повышением цен на нефть можно только приветствовать, однако это резко контрастирует с безразличием к аналогичным призывам, с которыми обращаются развивающиеся страны, сталкивающиеся с катастрофическими последствиями снижения цен на сырьевые товары.
I would appreciate your conveying the present communication to the attention of the 26th session of the Industrial Development Board for its consideration and relevant action. Был бы признателен за доведение настоящего сообщения до сведения двадцать шестой сессии Совета по промышленному развитию для рассмотрения и принятия соответствующего решения.
To this end Iit organizes the exchange of relevant information and experience, helps to promote best practice in innovation and the application of new electronic technologies, collects, processes and disseminates statistical and other information related to enterprise development and industrial restructuring, and studies the relevant economic, technical and regulatory issues, and makes recommendations for government action. Она организует обмен соответствующей информацией и опытом, содействует освоению наилучшей практики в области инноваций и применения новых электронных технологий, осуществляет сбор, обработку и распространение статистической и иной информации по вопросам развития предпринимательства и промышленной реструктуризации, изучает соответствующие экономические, технические и нормативные вопросы и подготавливает рекомендации в отношении правительственных мер.

Реклама

Мои переводы