Примеры употребления "individual spot colour" в английском

<>
The e-mail must include the official letter of request or note verbale and individual accreditation form with colour photographs in jpeg format of each VIP. Электронное сообщение должно содержать официальное письмо-заявку/вербальную ноту с просьбой об аккредитации и бланк индивидуальной аккредитации с цветными фотографиями в формате jpeg на каждую VIP-персону.
Bearing in mind the principles of equality and non-discrimination recognized in the Universal Declaration of Human Rights and other binding declarations of the universal system for the protection of human rights and inspired by respect for the human rights and fundamental freedoms of the individual without distinction as to race, colour, sex, language, religion, political opinions, national or social origin, economic status, birth or any other condition, принимая во внимание принципы равенства и недискриминации, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека и других обязывающих декларациях универсальной правозащитной системы, и будучи приверженными уважению прав и основных свобод человека, без какого бы то ни было различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических убеждений, национального или социального происхождения, экономического положения, рождения или по любому иному признаку,
Article 7 of this Declaration specifically makes illegal individual or collective expulsion of aliens on grounds of race, colour, religion, culture, descent or national or ethnic origin. В статье 7 указанной Декларации признается незаконной индивидуальная или коллективная высылка лиц по причинам, связанным с расой, цветом кожи, религией, культурой, происхождением или национальной и этнической принадлежностью.
Zambia's Constitution recognizes and declares that every person in Zambia has been and shall continue to be entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual regardless of race, place of origin, political opinion, colour, creed, sex, or marital status. Конституция Замбии четко признает и устанавливает, что каждый гражданин Замбии имеет и будет иметь гарантии осуществления своих основных прав и свобод, независимо от расовой принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, вероисповедания, половой принадлежности и брачного состояния.
Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds (e.g. the parent of a child with a disability) or perception by others that an individual is part of such a group (e.g. a person has a similar skin colour or is a supporter of the rights of a particular group or a past member of a group). Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований (например, родитель ребенка-инвалида), или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу (например, у данного лица тот же цвет кожи или оно поддерживает права какой-либо группы или в прошлом являлось членом той или иной группы).
Her country prided itself on adhering to the fundamental rights and freedoms of the individual, irrespective of race, place of origin, political opinion, colour, creed or sex, as guaranteed in its Constitution. Можно с гордостью сказать, что в стране оратора соблюдаются основные права и свободы каждого человека независимо от расы, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, веры или пола, в соответствии с конституцией страны.
The Basic Rights section of the Preamble guarantees fundamental rights and freedoms of the individual “whatever their race, tribe, places of origin, political opinion, colour, creed or sex” The Preamble also calls for every citizen to have equal access to legal processes and all services, governmental and otherwise, that are required for the fulfillment of his or her real needs and aspirations. В разделе преамбулы " Основные права " гарантируются основные права и свободы человека " независимо от его расы, племени, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, вероисповедания или пола … " Преамбула также содержит призыв к тому, чтобы … каждый гражданин имел равный доступ к судопроизводству и всем услугам, предоставляемых государством или в ином порядке, необходимым для удовлетворения его или ее реальных нужд и чаяний.
While the Alien Tort Claims Act only provides a remedy to foreign nationals, the 1992 Torture Victims Protection Act allows both foreign nationals and United States citizens to claim damages against any individual who engages in torture or extrajudicial killing under “actual or apparent authority, or under colour of law of any foreign nation”. Если Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами наделяет средствами правовой защиты лишь иностранных граждан, то в соответствии с Законом о защите жертв пыток 1992 года как иностранные граждане, так и граждане Соединенных Штатов могут возбуждать иски в связи с нанесением ущерба любым лицом, принимающим участие в применении пыток или внесудебных убийствах на основании " фактических или видимых официальных полномочий или под прикрытием закона какой-либо иностранной державы ".
Section 1 provides that “every persons in the islands is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say the right, without distinction of any kind, such as race, national or social origin, political or other opinion colour, religion sex, birth or other status, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely- В статье 1 предусматривается, что " всем лицам на островах предоставлены индивидуальные основные права и свободы, а именно право без каких бы то ни было различий, в том числе по признаку расы, национального или социального происхождения, политических или иных убеждений, цвета кожи, вероисповедания, пола, сословного или иного положения, но предусматривающее соблюдение прав и свобод других, а также общественных интересов, на все и каждое из нижеследующего, а именно:
It was also commendable that, under section 131 of the Human Rights Act, it was an offence for any individual or group to incite racial disharmony, and that section 134 made it an offence to refuse any person access to a public place on the grounds of colour, race or ethnic or national origin; it was nevertheless regrettable that the consent of the Attorney-General was required in order to initiate prosecutions. Можно приветствовать то, что, согласно статье 131 этого же закона, «подстрекательство к межрасовой вражде со стороны отдельного лица или группы лиц является правонарушением», и то, что в статье 134 упомянутого закона отказ какому-либо лицу в доступе в общественные места, в частности по причине его цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения, признается правонарушением, но, к сожалению, для возбуждения уголовного дела требуется санкция Генерального прокурора.
The voter registration card, for example, which had a black and white picture, identified the individual as black or white solely to help confirm his or her identity, in much the same way as an identity document might indicate mulatto, or eye or hair colour. Например, в регистрационной карточке избирателя с черно-белой фотографией избиратель указывается в качестве чернокожего или белого лишь для того, чтобы подтвердить его личность, точно так же как это делается в удостоверении личности, в котором может быть указано, что данное лицо является мулатом, или указывается цвет глаз или волос.
In particular, extradition could be denied if surrendering the individual would be unjust or oppressive or if the request had been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on the basis of race, religion, nationality, ethnic origin, language, colour, political opinion, sex, sexual orientation, age, mental or physical disability or status. В частности, в экстрадиции может быть отказано, если выдача того или иного лица является несправедливой и насильственной или если просьба об экстрадиции была представлена с целью преследования или наказания лица на основании его расы, религиозных убеждений, национальности, этнического происхождения, языка, цвета кожи, политических взглядов, пола, сексуальной ориентации, возраста, физических или умственных недостатков или социального положения.
It stipulated that any restrictions on individual freedoms and rights guaranteed by the Constitution “during a state of war or an immediate threat to the independence and unity of the State, or in the event of severe natural disasters” must be adequate to the nature of the danger, and must not result in the inequality of citizens in respect of race, colour, gender, language, religion, or national or social origin. В ней устанавливается, что любые ограничения на гарантированные Конституцией свободы и права граждан «в период состояния войны или нависшей угрозы для независимости и единства государства или же в случаях серьезных стихийных бедствий» должны быть адекватны характеру угрозы и не должны вести к неравенству граждан по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии или национального или социального происхождения.
Has your Government taken any measures to eliminate “racial profiling” understood as the practice of police and other law enforcement officers relying, to any degree, on race, colour, descent or national or ethnic origin as the basis for subjecting persons to investigatory activities or for determining whether an individual is engaged in criminal activity? Приняло ли ваше правительство какие-либо меры для ликвидации " расового профилирования ", понимаемого как практика сотрудников полиции и других правоохранительных органов, заключающаяся в использовании в той или иной степени расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности в качестве основания для проведения в отношении соответствующих лиц следственных действий или для определения того, принимало ли то или иное лицо участие в уголовно наказуемой деятельности?
Pursuant to the code, discrimination corresponds to any distinction, exclusion or preference grounded on race, colour, sex, age, religion, political conviction, nationality, social origin, family relations, mental or physical disabilities that violates the right of an individual to be equal in employment and treatment. Согласно Кодексу дискриминация представляет собой любое различие, исключение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, вероисповедания, политического убеждения, гражданства, социального происхождения, семейного положения, психических отклонений или физических недостатков, которое нарушает право любого лица на равенство в отношении занятости и обращения.
I like the green colour. Мне нравится зелёный цвет.
The rights of the individual are important in a free society. Права личности важны в свободном обществе.
Bill, did you take Spot for a walk yet? Билл, ты уже гулял со Спотом?
What colour is the car she bought herself? Какого цвета автомобиль она себе купила?
Each individual is different. Все люди разные.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!