Примеры употребления "imposing" в английском с переводом "накладывать"

<>
I’m saying that this is imposing an additional burden on the export-oriented parts of the economy. Я говорил о том, что это накладывает дополнительную нагрузку на экспортоориентированные отрасли экономики.
Between 2006 and 2008, Iran was subjected to three United Nations Security Council resolutions, each imposing yet more sanctions. В период между 2006 и 2008 годами в отношении Ирана были приняты три резолюции Совета Безопасности ООН, каждая из которых накладывала все большие санкции.
Another irony is that Russia is currently moving toward imposing sanctions on Georgia to retaliate for its embrace of the European Union. Также забавно, что сейчас Россия собирается наложить на Грузию санкции в ответ на ее сближение с Европейским Союзом.
If Iran refuses to do so, the United States might try to sponsor a United Nations Security Council resolution imposing tougher sanctions upon Iran. Если Иран откажется это сделать, Соединенные Штаты могут попытаться провести резолюцию Совета безопасности ООН, которая наложит на Иран еще более жесткие санкции.
As we saw a decade ago, financial institutions operating in an environment of uncertainty can become fragile and collapse, imposing high costs on society. Как мы видели десять лет назад, финансовые институты, работающие в условиях неопределенности, могут стать хрупкими и рухнуть, накладывая на общество большие издержки.
Until then, the United States had led a lonely battle to isolate Libya by severing diplomatic relations and imposing economic sanctions and embargos on oil imports and arms exports. До этого Соединённые Штаты в одиночестве боролись за изоляцию Ливии, разорвав дипломатические отношения и наложив экономические санкции и эмбарго на импорт нефти и экспорт оружия.
These agreements go well beyond trade, governing investment and intellectual property as well, imposing fundamental changes to countries’ legal, judicial, and regulatory frameworks, without input or accountability through democratic institutions. Эти соглашения, выходят далеко за рамки торговли, регулирующие инвестиции и интеллектуальную собственность, а также, накладывают фундаментальные изменения в правовых, судебных и нормативных структурах стран, без участия или отчетности, через демократические институты.
The IOC has been criticized for not imposing a blanket ban on Russia – by WADA, by Western media, by athletes denied medals by Russian rivals now under a cloud of suspicion. За то, что МОК не наложил запрет на участие всей сборной России, его подвергли резкой критике ВАДА, западные СМИ, а также спортсмены, уступившие медали российским конкурентам, ныне находящимся под подозрением.
Deficits to finance wars or give-aways to the financial sector (as happened on a massive scale in the US) lead to liabilities without corresponding assets, imposing a burden on future generations. Дефицит, вызванный финансовыми войнами или помощью финансовому сектору (как случилось в огромных масштабах в США), приводит к задолженности без соответствующих активов, что накладывает бремя на будущие поколения.
Obama and Medvedev together pledged support for imposing sanctions on Iran as soon as this spring, using the sidelines of a signing ceremony for a historic nuclear arms reduction treaty as a venue for private discussions. Обама и Медведев договорились о совместной поддержке санкций, которые будут наложены на Иран уже этой весной, во время частных бесед, проведённых на полях встречи для церемонии подписания исторического договора о сокращении ядерных вооружений.
The European Union and United States have also responded by imposing a visa ban and asset freeze against Belarusan officials responsible for election-related fraud and violence, and they have imposed economic sanctions as the human rights abuses have continued. Европейский союз и Соединенные Штаты также отреагировали, заморозив активы белорусских должностных лиц, ответственных за связанные с выборами мошенничество и насилие, и наложив запрет на выдачу им виз, а поскольку нарушения прав человека продолжаются, они ввели экономические санкции.
These critics have urged the Obama administration to go further in naming and shaming, by providing a fuller public description of what US intelligence knows about Russia's behavior, and by imposing financial and travel sanctions against high-level Russian officials who are identified. Эти критики убедили администрацию Обамы пойти далее в оценке и обличении России, предоставив более полное описание того, что американская разведка знает о поведении России в этой области, и наложить финансовые санкции и запрет на поездки в отношении высокопоставленных российских чиновников, которые замешаны в этих нарушениях.
Jospin and Chirac have done nothing to implement the large liberalization program (including energy, financial services and transport) agreed among EU members in Lisbon two years ago, which means that the benefits of liberalization are denied France at a time when the public perceives the EU as imposing all sorts of restrictions on the French way of doing business. Это означает, что Франция остается в стороне от всех благ и преимуществ либерализации, в то время как, по мнению французской, общественности, ЕЭС накладывает разного рода ограничения на французский стиль ведения дел.
He also imposed a tax on beards. Петр также наложил налог на ношение бород.
Objects — call sub-menu managing imposed objects. Объекты — вызвать подменю управления наложенными объектами.
Objects List — call window managing the imposed objects. Список Объектов — вызвать окно управления наложенными объектами.
the imposed custom and technical indicators with their settings; наложенные пользовательские и технические индикаторы с их настройками;
The government has imposed a new tax on wine. Правительство наложило новый налог на вино.
Line Studies — managing of objects to be imposed into charts; Графические инструменты — управление объектами, накладываемыми на графики;
We have therefore decided to impose a fine of 500 pounds. Поэтому, мы решили наложить на вас штраф в размере пятисот фунтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!