Примеры употребления "human relations" в английском

<>
Confucianism exalts an idealized bond between father and son as the model for all human relations. Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех человеческих отношений.
One of the greatest comparative strengths of American universities lies in the nature of human relations. Одна из самых сильных сторон современных американских университетов заключается в природе отношений между людьми.
This social framework impresses its hierarchized character on the entire spectrum of human relations, placing young and teenage girls in a particularly disadvantaged situation, given their gender and age. Такие социальные условия налагают свой иерархический отпечаток на все аспекты человеческих отношений, ставя девочек и девушек в особо ущемленное положение из-за их пола и возраста6.
Reaction was mixed, both to the white paper and to the accompanying video, which used a John F. Kennedy speech to amplify a visual message that connectivity leads to better human relations. Реакция общественности оказалась смешанной — как на официальный документ, так и на сопровождавший его видеоролик, в котором был использован отрывок выступления Джона Кеннеди, в котором говорится о том, что возможность связи способствует улучшению отношений между людьми.
In order for such a form to become popular, it would take a visionary like Jobs with both technical and humanistic sensibilities; someone to assure the technological faithful that this dramatic change in human relations was a good thing. Чтобы такая форма общения стала популярной, нужен был провидец, такой как Джобс, обладающий технологической и гуманистической чуткостью, кто-то, кто смог бы убедить верующих в технологии в том, что коренные изменения в человеческих отношениях несут в себе положительный потенциал.
Decent human relations, positive role-modelling, creating the appropriate social climate in the school, developing the child's self-image, making teachers conscious of the extensive effects of the hidden curriculum, democratic class management and participation of the students in the school administration are among the measures employed to achieve the form of school discipline which safeguards the child's dignity and self-respect. Среди мер, используемых для формирования школьной дисциплины, которые защищают достоинство и самоуважение ребенка, можно назвать поощрение корректных отношений между людьми, моделирование позитивной роли, создание соответствующей социальной обстановки в школе, развитие достоинства у ребенка, развитие у учителей понимания широких последствий, скрытых в учебной программе, демократическое поведение на уроках и участие всех учащихся в управлении школьной жизни.
Indeed, to subject people who are born into royal families, or people who marry into them, to lives in a fishbowl, where they are on constant display, like actors and actresses in a continuous soap opera, where human relations are distorted and stunted by absurd rules of protocol, is a terrible form of cruelty. Фактически, обязанность людей, родившихся в королевских семьях, или людей, вступающих в брак с их представителями, - быть постоянно на виду, как актеры и актрисы в непрекращающихся "мыльных" операх, где человеческие отношения искажены абсурдными правилами протокола, - является ужасной формой жестокости.
Confucianism exalts an idealized bond between father and son as the model for all human relations, including between ruler and ruled. Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех взаимоотношений между людьми.
For example, in fiscal year 2005, 5 percent of the case inventory and 16 percent of the new complaints filed with the Florida Commission on Human Relations involved housing. Например, в 2005 финансовом году 5 % поступивших ранее и 16 % новых жалоб, полученных Комиссией по вопросам общественных отношений Флориды, касались жилищной сферы.
“(a) In selecting candidates, whether internal or external, emphasis should be placed on identifying those who are achievement-oriented and have proven managerial competencies and leadership skills (e.g., strategic view; human relations; creative analysis and conceptual thinking; adaptability and flexibility);” при подборе внутренних или внешних кандидатов следует делать акцент на выявлении тех из них, кто ориентирован на достижение конкретных результатов и обладает подтвержденной управленческой компетентностью и навыками руководства (например, стратегическое видение; отношения с людьми; творческий анализ и концептуальное мышление; способность к адаптации и гибкость)».
At the 20th meeting, on 28 March 2002: Mr. Petko Draganov, Vice-Minister for Foreign Affairs of Bulgaria; Mr. Alphonse Barancira, Minister of Institutional Reforms, Human Rights and Relations with the Parliament of Burundi, in connection with whose statement a statement in exercise of the equivalent of the right of reply was made by the observer for Rwanda; На 20-м заседании 28 марта 2002 года: заместитель министра иностранных дел Республики Болгарии г-н Петко Драганов; министр по правам человека, реформам и связям с Национальным собранием Бурунди г-н Альфонсе Барансира, в связи с выступлением которого в порядке осуществления права, эквивалентного праву на ответ, выступил наблюдатель от Руанды;
In this context, we would like to affirm that the international community looks forward to establishing a multilateral and pluralistic democratic State in Afghanistan that would take into consideration all factions of society in its decision-making and that believes in the rule of law and the constitution and respect for human rights, and maintains relations of good-neighbourliness and respect for the principles of international law. В этом контексте мы хотели бы подтвердить, что международное сообщество надеется на создание в Афганистане многонационального и демократического государства с плюралистическим обществом, в котором в процессе принятия решений будут принимать участие представители всех слоев населения, в котором будут соблюдаться нормы права и конституция, права человека и которое будет поддерживать добрососедские отношения и уважать принципы международного права.
But we must first make clear that the rule of law and respect for human rights advance better relations and increased trade, and they are not distant goals. Но сначала мы должны четко дать понять, что верховенство закона и уважение к правам человека способствуют лучшим отношениям и росту торговли, и это не то чтобы отдаленные цели.
As with any human interaction, international relations, whether economic or political, is a combination of cooperation and competition. Как и любые человеческие отношения, международные отношения – экономические или политические – представляют собой комбинацию сотрудничества и конкуренции.
Human resource management and staff relations were strengthened in 2006 through the securing of a full-time post for the Geneva Regional Office common services. В 2006 году была усилена деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом за счет создания в общих службах Регионального отделения в Женеве должности штатного сотрудника.
The front of wars is increasingly non-human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста.
Recognizing the need to change cultural attitudes, values and behaviours in order to realize the goals of the Convention, in 1999 the Ministry of Health, Human Services, Family Affairs and Gender Relations, developed a strategy to combat gender-based violence on the island. Признавая необходимость изменения культурных устоев, ценностей и поведения, с тем чтобы претворить в жизнь цели Конвенции, в 1999 году Министерство здравоохранения, социальных услуг, по делам семьи и гендерных отношений разработало стратегию по борьбе с насилием по признаку пола на острове.
We hope the Obama administration will make clear to Azerbaijan's leader that democratic reforms and human rights are a priority in U.S.-Azeri relations. Мы надеемся, что администрация Обамы прояснит азербайджанскому лидеру, что демократические реформы и права человека являются приоритетом в американо-азербайджанских отношениях.
That’s why the most wrongheaded piece of the administration’s policy may be its continuing and stubborn opposition to the “Magnitsky bill” — a piece of legislation, authored by Democrats, that aims to restore human rights to the center of U.S.-Russian relations. Именно поэтому продолжающееся упорное противостояние принятию «законопроекта Магнитского» — закона, созданного демократами и направленного на то, чтобы снова поставить права человека в центр американо-российских отношений - является абсолютно неверным со стороны правительства.
Advocacy by local and international psychiatric bodies may also encourage Western governments and the European Union to place the issue of political-psychiatric abuse on the formal agenda of the regular sessions devoted to human rights that are now a staple of Sino-Western relations. Поддержка национальных и международных психиатрических обществ, возможно, будет способствовать включению вопроса о незаконном применении психиатрических методов в политических целях в формальную повестку регулярных заседаний западных правительств и Европейского Сообщества, посвященных правам человека, которые сегодня являются центральной проблемой отношений между западом и Китаем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!