Примеры употребления "guiding" в английском с переводом "направлять"

<>
it is at the heart of the prevailing doctrine guiding Russian foreign policy. оно лежит в основе господствующей доктрины, направляющей курс российской внешней политики.
Both of these features stem from perhaps biology’s only general guiding principle: evolution. Обе эти особенности вытекают, возможно, из единственного общего направляющего принципа биологии — эволюции.
War was threatening Europe, and without its guiding spirit, Soviet aviation was in chaos. Европе грозила новая война, а без организационного и направляющего таланта Туполева советская авиация оказалась в хаосе.
And what about those illicit black ops on the ground training, guiding if not leading insurgent militias? А что насчет этих незаконных тайных сотрудников на месте событий, которые обучают, направляют, если не возглавляют ополчение мятежников?
You received a text message from a burn phone last night, guiding you to Keeler's storage locker. Вы получили сообщение с одноразового предоплаченного телефона прошлой ночью, направившее вас к камере хранения Килера.
The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly. Процесс неизбежно будет индуктивным и основанным на фактах, однако направляющие его принципы могут быть сформулированы сжато.
The search for peace, we feel, should be the guiding line when we examine the Secretary-General's proposal. При изучении предложения Генерального секретаря поиск мира, как нам представляется, должен быть основным направлением.
All are within our grasp; they are all, in different ways, being pursued, but without any basic criteria guiding their application. Мы способны охватить все эти темы; всеми ими занимаются так или иначе, но без какого-либо базисного критерия, направляющего их приложения.
Using the “energy weapon,” however, is not just a tactic: it is at the heart of the prevailing doctrine guiding Russian foreign policy. Использование “энергетического оружия”, однако, не просто тактика: оно лежит в основе господствующей доктрины, направляющей курс российской внешней политики.
We are completely capable of blocking deployment of weapons in outer space and guiding scientific and technological work and progress in creative directions. Нам вполне под силу поставить заслон на пути размещения оружия в космосе и направить научно-технический прогресс в созидательное русло.
Together, these form an integrated whole for guiding human development in the Anthropocene, understanding that the planet is a complex self-regulating system. Всё вместе это составляет единое целое для того, чтобы направить развитие человечества в Антропоцене, с пониманием, что планета является сложной саморегулирующейся системой.
Set out below are measurable objectives for guiding and evaluating progress towards this goal, strategies for achieving those objectives and corresponding roles and responsibilities. Ниже отражены поддающиеся оценке задачи для направления и оценки прогресса в достижении этой цели, стратегии достижения этих задач и соответствующие роли и обязанности.
The Advisory Office — the guiding entity for governmental policies in that field — has outlined a policy on women as peacebuilders and promoters of development. Президентский совет — головной орган, отвечающий за осуществление политики правительства в той области, — разработал политику, направленную на укрепление роли женщин в области миростроительства и развития.
Lacking any guiding convictions, much less clear priorities, Trump has confounded America’s allies and strategic partners, particularly in Asia – jeopardizing regional security in the process. Не имея ясных направляющих мыслей, а тем более четких приоритетов, Трамп запутал союзников и стратегических партнеров Америки, особенно в Азии, и этим поставил под угрозу региональную безопасность.
In this new age of complexity, we need a new paradigm for thinking about the world, and thus for guiding our efforts to advance peace and prosperity. В наступившую новую эпоху Сложности нам нужна новая парадигма восприятия мира, которая будут направлять наши усилии на благо мира и процветания.
For almost a half-century, until the collapse of the Soviet system in the early 1990's, containing communism was the core doctrine guiding US national security policies. В течение почти полувека, вплоть до падения советской системы в начале 90-х, стержневой доктриной, направляющей политику США в области национальной безопасности, было сдерживание коммунизма.
But now the bear is provoking Finland, repeatedly guiding military planes into Finnish airspace and deploying submarines and helicopters to chase after Finnish research vessels in international waters. Но теперь медведь уже провоцирует Финляндию, постоянно направляя в ее воздушное пространство военные самолеты и посылая подводные лодки и вертолеты следить за финскими исследовательскими судами, находящимися в международных водах.
The expertise and accumulated experience of the World Bank and the United Nations Development Programme, in particular, can be extremely helpful in guiding post-conflict recovery and reconstruction. Знания и накопленный опыт Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности, могут быть чрезвычайно полезны в направлении постконфликтного восстановления.
It reflects Putin's belief that Russia's future lies along a continental European path of political and economic development but mandates a strong guiding role for the state. Это является отражением веры Путина в то, что будущее России - в европейской модели политического и экономического развития, однако оно требует сильной направляющей роли государства.
This should build on needs relating to mitigation and adaptation, guiding investment decisions and driving innovation, encouraging new technology development and accelerating the deployment and diffusion of existing technologies. Это должно основываться на факторах, касающихся предотвращения изменения климата и адаптации, определяющих инвестиционные решения и направляющих инновационную деятельность, поощряющих разработку новых технологий и ускоряющих процесс освоения и распространения существующих технологий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!