Примеры употребления "greenwich civil time" в английском

<>
In this connection, my Representative maintained close contact with the new authorities, the judiciary, the military establishment and civil society, at a time when human rights issues in Guinea-Bissau have gained further prominence since the conclusion of the electoral process. В этой связи мой Представитель поддерживал тесные контакты с новыми властями, судебными и военными органами и гражданским обществом, поскольку после завершения процесса выборов вопросы прав человека в Гвинее-Бисау приобрели еще более важное значение.
Article 19 of the Criminal Procedure Law of 1993 states that a penal court which receives a complaint from the victim for damages shall decide on the penal action and postpone the civil case to a later time. Статья 19 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года предусматривает, что уголовный суд, получив от потерпевшего жалобу о возмещении ущерба, выносит постановление по уголовному делу и откладывает рассмотрение гражданского иска на более поздний срок.
Mahatma Gandhi, one of the greatest civil fighters of all time, said, "Be the change you wish to see in the world." Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил: "Если желаешь, чтобы мир изменился, - изменись сам."
Now that Egypt is once again enveloped in violent chaos, yesterday the security forces murdered hundreds of peaceful civilians, and seems headed straight towards civil war, it seems like a reasonable time to sit back and consider the Arab Spring as a whole. Египет снова охватили хаос и насилие. Вчера силы безопасности убили сотни мирных граждан, и похоже на то, что страна катится напрямую к гражданской войне. В связи с этим сейчас, вероятно, настал подходящий момент, чтобы переосмыслить Арабскую весну в целом.
Kuznetsov was trying to prove himself as a captain of the Tupolev Tu-104A, the Soviet Union’s leap into jet-powered civil aviation, and needed to log flight time. Он пытался утвердиться в роли командира корабля Ту-104А, ставшего первой реактивной машиной советской гражданской авиации, и ему нужно было набирать летные часы.
As the third anniversary of the start of Syria’s civil war approaches, there is a race against time to deliver a groundbreaking education project to the conflict’s hardest-hit victims – hundreds of thousands of child refugees. С наступающей третьей годовщиной начала гражданской войны в Сирии остается мало времени для того, чтобы обеспечить наиболее пострадавшим жертвам конфликта – сотням тысяч детей-беженцев – новаторский образовательный проект.
Ms. Coker-Appiah said that she would like more information on the main aspects of the new Civil Code, and in particular on the rights of women, at the time of divorce, to property acquired during the marriage. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию об основных положениях нового Гражданского кодекса, в частности о правах женщин при разводе на собственность, приобретенную в период брака.
They realized that the realities of East Germany were not fixed in stone after all; that it was possible to achieve change, which many brave dissidents and proponents of civil rights trapped behind the wall had demanded for so long a time. Они осознали, что в конце концов реалии Восточной Германии не были впечатаны в камне, и что вполне возможно добиться перемен, которых многие отважные диссиденты и защитники гражданских прав, запертые за Стеной, требовали уже так давно.
As we know, within that framework the international community — with the participation of States, international cooperation organizations and civil society — is providing predictable resources within certain specific time periods in order to carry out objectives, decided in accordance with national priorities, to improve the domestic economy and involve the global economy through the export of goods and services with greater aggregate value. Как мы знаем, в этих рамках международное сообщество — при участии государств, международных организаций сотрудничества и гражданского общества — представляет предсказуемые услуги в рамках конкретных сроков для достижения целей, определенных в соответствии с национальными приоритетами, для улучшения национальной экономики и включения ее в глобальную экономику через экспорт товаров и услуг, имеющих суммарную стоимость.
For example, rather than relying on household surveys every few years to calculate the mortality rate, systems of civil registration and vital statistics can collect mortality data in real time, with the added benefit of information on cause of death. Например, вместо того, чтобы полагаться на инспектирование домашних хозяйств каждые несколько лет, чтобы вычислить смертность, системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, могут собирать данные о смертности в режиме реального времени, с дополнительным преимуществом: информации о причинах смерти.
Thanks to this collective effort, tens of thousands of individuals - and millions more through schools, community groups, trade unions, and civil society organizations - have come to identify again, or for the first time, with the goals of the Universal Declaration of Human Rights. Благодаря коллективным усилиям, десятки тысяч людей - а также многие миллионы через школы, общественные группы, профсоюзы и другие общественные организации - снова стали, или начали, ассоциировать себя как часть достижения целей Всеобщей декларации прав человека.
To ensure coastline protection in the medium term, the independent expert calls for the establishment of an organization (similar to Somalia's current civil aviation model), mandated to safeguard the Somali coastline until such a time that the Somali authorities are able to do so. В целях обеспечения защиты побережья в среднесрочном плане независимый эксперт призывает создать организацию (по аналогии с нынешней сомалийской структурой гражданской авиации), наделенной полномочиями по охране сомалийского побережья до тех пор, пока сомалийские власти не смогут делать это самостоятельно.
The Ministry of Transport and Public Works in conjunction with the Police and other security arms of the state have stepped-up security at the airport in line with the International Civil Aviation Organization requirements and in tune with the security challenges of the time. Министерство транспорта и общественных работ в сотрудничестве с полицией и другими государственными службами безопасности усилили меры безопасности в аэропортах в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации и с учетом существующих на данный момент задач в области обеспечения безопасности.
When Amnesty International broadened its focus from traditional political and civil rights to the whole range of economic, social, and cultural rights, it seemed for quite some time to lose direction and impact. Когда Amnesty International расширила область своей деятельности от традиционных политических и гражданских прав до всего спектра экономических, социальных и культурных прав, то сложилось впечатление, что на некоторое время она утратила направление деятельности и влияние.
A deadly civil war would surely ensue if the Palestinian Authority seeks to crush Palestinian militants at a time of relentless Israeli attacks and no tangible progress in the peace talks. Непременно последовала бы смертельная гражданская война, если бы палестинские власти стремились сокрушить палестинских вояк во время неустанных израильских нападений и в то время, когда не было никакого ощутимого прогресса на мирных переговорах.
Among the important challenges, the report identifies the need to incorporate or reinvigorate desirable traditional civil service values, such as impartiality, integrity and dedication to public service, while at the same time promoting management innovations and efficiency, as well as encouraging forms of administration that are more open and responsive to new challenges and needs. В докладе говорится, что к числу важных задач относится необходимость включения или активизация таких традиционно желательных для гражданской службы ценностей, как беспристрастность, честность и преданность государственной службе, содействуя в то же время творческому подходу руководства и повышению его эффективности, а также поощряя такие формы управления, которые более пригодны для решения новых задач и потребностей и лучше на них реагируют.
Mr. Suárez Rivera, speaking as a member of a group which had recently entered the House of Representatives and committed an act of civil disobedience, recalled that colonialism in Puerto Rico had existed for over 100 years, during which time it had been marked by lies, starting with the denial by the leader of the United States invasion of Puerto Rico, that there was any intent to take over. Г-н Суарес Ривера (округ Колумбия-6), выступая в качестве члена группы, которая недавно вошла в палату представителей и совершила акт гражданского неповиновения, напоминает, что колониализм в Пуэрто-Рико существовал более 100 лет, в течение которых он был отмечен ложью, начавшейся с отрицания руководителем Соединенных Штатов вторжения в Пуэрто-Рико, с отрицания существования какого-либо намерения захватить его.
The attempt by Congolese civil society to foster democratic development may be the best thing that has happened in the country in a long time. Попытка гражданского сообщества Конго поддержать развитие демократии, возможно, является лучшим из всего, что случилось в этой стране за долгое время.
But the vibrancy of civil society, the sense of common purpose, the universal manifestations of social solidarity that our union stood for in its time - all these things are largely gone. Но вибрация гражданского общества, ощущение общей цели, всеобщие проявления социальной солидарности, все то, за что в свое время стоял наш союз - все это в значительной степени ушло.
In 2000, the Human Rights Committee included the following recommendation in its concluding observations on Argentina: “Gross violations of civil and political rights during military rule should be prosecutable for as long as necessary, with applicability as far back in time as necessary to bring their perpetrators to justice. В 2000 году Комитет по правам человека включил в свои заключительные замечания в отношении Аргентины следующую рекомендацию: " Грубые нарушения гражданских и политических прав, совершенные в период военного режима, должны преследоваться как преступления, не имеющие срока давности, с целью предания правосудию совершивших их лиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!