Примеры употребления "give information" в английском

<>
You can let apps use your Android device's location to take actions or give information. For example, apps can use your device's location to check in, see commute traffic, or find nearby restaurants. Разрешив приложениям использование геоданных, вы сможете получать информацию о пробках, находить ближайшие рестораны, отмечаться в понравившихся местах и многое другое.
You can give information without having to give your name. Вы можете сообщить информацию, не называя своего имени.
People feel safe, they give information, we find the kid. Люди не боятся, сообщают информацию, мы находим ребёнка.
The possible connection between Perisic's arrest and Milosevic's trial is this: Perisic might have been attempting to give information about the Army's involvement in actions of interest to the Hague prosecutors. Возможная связь между арестом Перишича и судебным процессом по делу Милошевича заключается в следующем: Перишич мог предоставить информацию об участии Армии в событиях, представляющих интерес для обвинителей в Гааге.
A few CEE country Parties give information on agricultural activities such as formulation of land cadastres for agriculture and forests, creation of land improvement funds, initiation of national programmes on creation of forest belts, and financing of pasture rehabilitation. Немногие страны ЦВЕ- Стороны Конвенции представили информацию о деятельности в сфере сельского хозяйства, как то составление земельных кадастров для сельского и лесного хозяйства, создание фондов по улучшению состояния земель, организация национальных программ по созданию лесозащитных поясов и финансирование деятельности по реабилитации пастбищных угодий.
Please describe any measures taken to provide specialized training on trafficking for members of the police, border guards, lawyers and the judiciary; please give information on the effectiveness of these measures. Просьба сообщить о любых мерах, принятых для организации специализированной подготовки по вопросам торговли женщинами для полицейских, работников пограничной службы, адвокатов и судей; просьба представить информацию об эффективности этих мер.
They were encouraged to give information in the form that would have been easiest for them to provide, such as in the form of already published work programmes, annual reports or available individual project descriptions. Им было предложено направлять информацию в любой форме, какую им легче всего представить, например в виде уже опуб-ликованных программ работы, годовых отчетов или имеющихся описаний отдельных проектов.
Please describe these measures, including the enactment or consideration of any specific legislation to combat trafficking, measures to provide specialized training on trafficking for members of the police, border guards, and the judiciary, including the training of women for these responsibilities, and give information on the effectiveness of these measures. Пожалуйста, сообщите о таких мерах, в том числе о принятии или рассмотрении какого-либо конкретного закона о борьбе с торговлей людьми, о мерах по проведению специальной подготовки по вопросам торговли людьми для сотрудников полиции, пограничной службы и судебной системы, включая подготовку женщин в целях выполнения этих обязанностей, и представьте информацию об эффективности этих мер.
Less obvious is the disappearance of the distinction between those intermediaries which only give information to travel agents and consumers (found below the broken line in Diagram 1), and those that both receive and give information in all directions of the value chain and also receive or direct/forward payments. Не столь очевидным является исчезновение различия между теми посредниками, которые ограничиваются предоставлением информации агентам бюро путешествий и клиентам (показаны под пунктирной линией на диаграмме 1), и посредниками, которые получают и предоставляют информацию во всех направлениях этой цепочки, а также получают или направляют/переводят платежи.
He underlined the point that unladen vehicle weight is the singlemost important variable to give information about the environmental impact of vehicle emissions and the trends, since the tendency toward larger vehicles is correlated with greater fuel consumption and CO2 emissions, although he admitted there was a trade-off with safety in the trend toward larger vehicles. Он подчеркнул тот факт, что вес порожнего транспортного средства является самым важным показателем для получения информации об экологическом воздействии выбросов транспортных средств и эволюции состояния дел в этой области, поскольку тенденция к созданию транспортных средств большей грузоподъемности связана с ростом потребления топлива и повышением уровня выбросов СО2, хотя, как он признал, эта тенденция и развивается в ущерб безопасности.
Individual risk is typically depicted by means of ISO-risk contours (e.g. fatalities per year and route length) on a map of the area under consideration in order to give information about the spatial distribution of risk irrespective of the real actual population density distribution. Индивидуальный риск обычно изображается с помощью принятых ИСО контуров риска (например, число жертв в год и протяженность маршрута) на карте рассматриваемого района, с тем чтобы дать информацию о пространственном распределении риска независимо от реального распределения фактической плотности населения.
The Subcommittee on Prevention of Torture notes that one of the objectives of torture is to break down the victim, e.g. to make him confess to a crime or to give information. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что одна из целей пыток- сломить волю потерпевшего, например заставив его признаться в совершении преступления или сообщить какую-либо информацию.
Please give information on the results of the various State programmes and actions plans directed towards abolishing patriarchal role stereotypes as well as on the outcome of any court cases brought under article 143 of the Criminal Code, “Violation of equal rights of citizens”, on the grounds of sex or gender. Пожалуйста, представьте информацию о результатах осуществления различных государственных программ и планов действий, нацеленных на упразднение стереотипных представлений о патриархальной роли, а также о результатах любых судебных дел, которые рассматривались по статье 143 Уголовного кодекса «Нарушение равноправия граждан» в связи с проблемами гендерного характера.
A refusal of a request, in whole or in part, should be in writing if the request was in writing or the applicant so requests and should state reasons for the refusal and give information on access to any review procedure referred to in paragraph 40. Отказ в просьбе о предоставлении всей или части информации должен быть оформлен в письменном виде, если запрос был подан в письменном виде или если податель просьбы просит об этом, при этом в нем должны быть указаны причины для отказа и приведена информация о доступе к любой процедуре обзора, упомянутой в пункте 40.
To facilitate the verification of compliance with the major requirements of the 1999 Gothenburg Protocol, table 10 and the associated figures 7-10 give information the SO2, NOx, NH3 and NMVOC emission reductions as percentages of 1990 (the Gothenburg Protocol base year). Для облегчения проверки соблюдения основных требований Гетеборгского протокола 1999 года в таблице 10 и относящихся к ней диаграммах 7-10 приведена информация о процентном сокращении объема выбросов SO2, NOx, NH3 и НМЛОС по сравнению с уровнем 1990 года (принят за базисный год в Гётеборгском протоколе).
Although they were not able to explain all the details to the Special Rapporteur, they alleged that many of these middlemen are former orphanage directors who select children and give information about them to adoption agencies that are operating illegally, which are somehow then able to gain access to the children. Хотя Специальный докладчик и не смогла узнать всех подробностей, ей разъяснили, что многие из этих посредников являются бывшими директорами детских домов, которые отбирают детей и сообщают о них сведения незаконно действующим конторам, занимающимся вопросами усыновления, которые так или иначе находят доступ к этим детям.
Concerning witness protection, article 149 of the Code of Criminal Procedure provides that the person in charge of the procedure may take appropriate measures when there is reason to fear that a witness, a person called to give information, an expert, a translator or an interpreter may be exposed to serious danger threatening their life or physical integrity. В отношении защиты свидетелей статья 149 УПК гласит, что лица, ответственные за производство по делу могут принимать соответствующие меры в случае наличия оснований предполагать, что свидетель; лицо, вызванное для дачи показаний; эксперт; письменный или устный переводчик могут подвергаться серьезной опасности, связанной с угрозой для их жизни и телесной неприкосновенности.
The Working Party invited the small group to complete the proposal on certain points in order to also take into account means and devices (for example, visual devices which give information on the speed being driven, or road markings) which allow motorists to better control their own driving behaviour, and on educative and preventive aspects of obtaining better respect for traffic rules. Рабочая группа просила эту небольшую группу завершить разработку предложения по некоторым аспектам, с тем чтобы учитывать, среди прочего, средства и приспособления (например, визуальные устройства, указывающие скорость движения, или дорожная разметка), которые позволяют автомобилистам лучше контролировать собственное поведение на дорогах, а также воспитательные и профилактические аспекты в целях более эффективного соблюдения правил дорожного движения.
Databases of both accidents and fires in tunnels would enable the compilation of statistics on the frequency and causes of such incidents, and give information on the actual role and effectiveness of safety facilities and measures. Базы данных как о ДТП, так и о пожарах в туннелях позволят собрать статистические данные о частотности и причинах таких ДТП и передать информацию о практической роли и эффективности объектов и мер по обеспечению безопасности.
OICA agreed to give information on categorization; the other database owners (Japan, Germany, France and the Netherlands) also agreed to give information on brand and type of vehicles. МОПАП согласилась предоставить информацию о распределении по категориям; другие владельцы баз данных (Япония, Германия, Франция и Нидерланды) согласились передать информацию о заводской марке и типе транспортных средств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!