Примеры употребления "forces down" в английском

<>
Second, it could absorb excess German savings by letting unemployment rise as local manufacturers fired workers (because rising unemployment forces down the savings rate). Второе, она может поглотить избыточные сбережения Германии, допустив рост безработицы, т. к. местные производители уволили своих сотрудников (дело в том, что увеличивающаяся безработица приводит к снижению уровня сбережений).
These automatic adjustments, and many others, force down savings rates in the capital-receiving countries. Такая автоматическая корректировка принудительно снижает норму сбережений в странах-реципиентах капитала.
There may be many reasons for this, but Gordon describes one possibility: The underlying pace of innovation has slowed, leading to lower expected returns on investment and thus forcing down interest rates. Есть много причин этого явления, об одной из них пишет Гордон: базовый темп инноваций замедлился, а это приводит к снижению ожидаемой доходности инвестиций и, тем самым, к снижению процентных ставок.
What will not work, at least for most eurozone countries, is internal devaluation – that is, forcing down wages and prices – as this would increase the debt burden for households, firms, and governments (which overwhelmingly hold euro-denominated debts). Что точно не сработает, по крайней мере для большей части еврозоны, так это внутренняя девальвация – т.е. снижение зарплат и цен – которая повысит долговую нагрузку домохозяйств, фирм и правительств (которые держат чрезмерные долги в евро).
But, because they are freely tradable, they can be used to mount bear raids - a type of stock market strategy by which a trader (or group of traders) attempts to force down the price of a stock to cover a short position. Но поскольку ими можно свободно торговать, они могут быть использованы для осуществления "медвежьих рейдов" - тип биржевой стратегии, когда трейдер (или группа трейдеров) пытается снизить цены на ценные бумаги, чтобы закрыть короткую позицию.
Instead of remaining on the German-led path of orthodoxy – which, through counter-productive austerity and deflation (forcing down domestic wages and prices), has turned stabilization into recession – Europe must develop a growth-based strategy to overcome the crisis once and for all. Вместо того чтобы продолжать идти по тропе ортодоксальности, проложенной Германией, – которая путем мер жесткой экономии, приводящей к обратным результатам, и дефляции (снижая заработную плату и цены), превратила стабилизацию в рецессию – Европа должна разработать стратегию, основанную на росте, чтобы преодолеть кризис раз и навсегда.
But on Planet Worst, forcing terrified, uneducated women to remain at home is more socially acceptable than facing the fact that this means choosing to drag down incomes for everyone. Но на Худшей Планете заставлять напуганных необразованных женщин оставаться дома более социально приемлемо, чем стоять перед фактом, что это означает выбор снижения доходов для всех.
As for the broader trend, the decline from 1307 seem to be in force from a technical standpoint, but only a move below 1140 (S3) would signal a forthcoming lower low on the daily chart and probably the continuation of that down path. Что касается более общей тенденции, снижение по сравнению с 1307, кажется, вступает в силу с технической точки зрения, но только движение ниже 1140 (S3) будет означать предстоящее более низкий минимум на дневном графике и, возможно, продолжение нисходящего тренда.
Unlike in Kabul — where the efforts of the Interior Ministry and the presence of the International Security Assistance Force, led by the United Kingdom, have pushed the crime rate down and improved stability — the situation across the rest of the country, especially outside the main towns, has remained volatile and unpredictable. В отличие от Кабула — где усилия Департамента внутренних дел и присутствие Международных сил содействия безопасности для Афганистана под руководством Соединенного Королевства привели к снижению преступности и укреплению стабильности — в остальных районах страны, особенно за пределами крупных городов, по-прежнему сохраняется нестабильная и непредсказуемая ситуация.
The joint efforts between the forces have also resulted in the killing and detention of the main leadership of Al-Qaida, the takeover of thousands of weapons and ammunition depots, the ending of sectarian killing and forced displacement all over Iraq, the reduction of violence in Baghdad and other provinces by more than 75 per cent, and the tracking down of militias and all other outlaws. Совместные действия этих двух сил привели к ликвидации или задержанию членов высшего руководства «Аль-Каиды», захвату тысяч единиц оружия и складов боеприпасов, прекращению повсюду в Ираке убийств на религиозной почве и насильственного перемещения людей, к снижению более чем на 75 процентов насилия в Багдаде и в других провинциях и к отслеживанию вооруженных мятежников и других изгоев.
Rising unemployment forces down savings as unemployed workers continue to consume. Растущая безработица приводит к падению сбережений: безработные все равно потребляют.
In Ankara, Putin met Turkish President Recep Tayyip Erdogan for the eighth time in 2017, further proof of how dramatically relations between the two countries have improved in the year since the assassination of the Russian ambassador in Turkey and the two years since Turkish forces shot down a Russian fighter jet. В Анкаре Путин встретился с турецким президентом Реджепом Тайипом Эрдоганом. Это была их восьмая встреча в 2017 году. Она стала новым доказательством того, насколько серьезно улучшились отношения между двумя странами за год, прошедший с момента убийства российского посла в Турции и за два года с тех пор, как турецкая авиация сбила российский штурмовик.
On the last day of the battle, 19 April, active American involvement in the attack was confirmed when Cuban forces shot down two B-26 aircraft flown by United States citizens, pilots belonging to the National Guard. В последний день боев, 19 апреля, активное американское участие в нападении получило подтверждение, когда кубинские силы сбили два самолета В-26, пилотируемые гражданами Соединенных Штатов, пилотами Национальной гвардии этой страны.
“Ankara's best exit here is to pin this on Gulenists, as they did with the Russian jet downing,” Sazak said, referring to an episode last year when Turkish forces shot down a Russian fighter jet conducting sorties over Syria. «Лучший выход для Анкары — возлагать вину за это на гюленистов, как они сделали, когда был сбит российский истребитель», — сказал Сазак, подразумевая эпизод в прошлом году, когда турецкие силы сбили российский истребитель, осуществлявший атаки над Сирией.
Government security forces gunned down dozens of protestors on the streets of Kyiv. На улицах Киева бойцы правительственных служб безопасности застрелили десятки протестующих.
This could have emboldened protesters in Poland, Czechoslovakia and Hungary to attempt to throw off the Soviet yoke yet again — with fewer Soviet forces to put down any rebellion. Это могло придать смелости активистам в Польше, Чехословакии и Венгрии, которые могли снова попытаться свергнуть советское иго и на этот раз добиться успеха.
The one option that should not be on the table is US ground troops; no one wants to see US forces bogged down in another war, especially in another Muslim country. Единственный вариант, которого не должно быть на столе, это применение наземных вооруженных сил США; никто не хочет видеть войска США увязшими еще в одной войне, особенно в еще одном мусульманском государстве.
no one wants to see US forces bogged down in another war, especially in another Muslim country. никто не хочет видеть войска США увязшими еще в одной войне, особенно в еще одном мусульманском государстве.
In April, the government’s security forces cracked down, opening fire on the demonstrators, killing at least ten people and wounding dozens more. В апреле правительственные силы безопасности начали наступление, открыв по демонстрантам огонь, в результате чего как минимум десять человек погибли, и десятки были ранены.
The combination of retiring old systems and deploying a limited number of replacements brought the level of Russian strategic forces steadily down from 1991 until 2010. В результате за период с 1991 по 2010 годы российские стратегические силы сильно сократились. Старые вооружения списывались, а новые не закупались.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!